Mateus 17
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARA
1 Sa ye seis decori bato Jesu Pedrore, Santiagore tiquiro bahʉro Ñu gʉ̃hʉre ʉhmʉanʉ cʉnʉpʉ tiquina dihitare piji mʉjari.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ʉhmʉanopʉ tiquina esari bato tiquina ihñonopʉ tiquiro pagʉre camesahye. Tiquiro wʉhdoa asʉ̃ deco cjʉ̃no yero saha asi siteahye. Sa yero tiquiro suhtiro buhrioro yero saha yehsero wahahye.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Sa ye Jesu Moise mʉnano, Elia mʉnano mehna tiquina yahuducugʉ̃ ihñahye tiquina ihtiaro buheyequina.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Sa yero Pedro Jesure nimahye:
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 Tiquiro sa ni yahuducuri watoa ehmeo quehnoano asiye ehmeo tiquinare cahmotahye. Sa wahagʉ̃ ehmeo watoapʉ yahuducuye bisiro ca tahye.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Sa nigʉ̃ tʉhoye tiquiro buheyequina tʉho maria waha, yehpapʉ doque quehe sahye.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Tiquina sa wahari bato Jesu tiquina cahapʉ esa, tiquinare bʉacarero, ohõ saha niahye:
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 Tiquiro sa nigʉ̃ tiquina ihña wahcõ, Jesu dihitare ihñahye. Tiquina ihñariquina pehe mariedahye.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 Sa ye cʉnʉpʉ tiquina dijia tagʉ̃ Jesu tiquinare tutuaro mehna niahye:
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 Tiquiro sa nidi bato Pedro gʉ̃hʉ tiquirore sinituahye:
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesu yʉhtiahye:
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 Ohõ saha nigʉ mʉsare nigʉ niaja. Elia wihi tuhasari. Tiquiro sa wihiepegʉ̃ta tiquina tiquirore ne ihña masiedari. Sa ye tiquina dʉhse ye duaro yeri jiri tiquirore. Sata yeeta yʉhʉ gʉ̃hʉre. Yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ ijiaja. Tiquina sa yegʉ̃ ñano yʉhdʉgʉtja yʉhʉ, niahye Jesu.
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 Tiquiro sa ni yahugʉ̃ tiquina quehnoano tʉhoahye. “Elia”, nino, Ñu wame yeriquirore nino niahye. Tire masiahye tiquina.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 Sa ye peyequina masa cahapʉ tiquina dijia tagʉ̃ ihñano ihcãquiro ʉmʉno Jesu cahapʉ esa, dʉsepe curi mehna quehe sari.
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 —Pʉhto, yʉhʉ macʉre paja ihñaña. Tiquiro ñama yariayere dohatiriquiro ijire. Sa yero ña yʉhdʉaro yʉhdʉre. Peye tahari pecapʉ bora sa quehea mʉjare tiquiro. Ihquẽ tahari diapʉ bora ñojoa mʉjare.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 Sa yegʉ mʉhʉ buheyequina cahapʉ tiquirore ne sami. Tiquina tiquirore yʉhdʉo masiedari, nidi tiquiro Jesure.
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesu yʉhtiri:
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 Sa yero watĩnore tiquiro tuhtigʉ̃ta watĩno pehe masʉno mehna ijiriquiro wahaa wahari. Sa wahari batogãta quehnoa wahari tiquiro.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Came ʉsã tiquiro buhena ʉsã sehsaro ijina Jesure sinituu:
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 Jesu yʉhtiri:
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 Sa ijiepegʉ̃ta ahriquiro boro watĩnore mʉsa cohã duana Cohãcjʉ̃re tutuaro sinino cahmene mʉsare. Sa ye duana sijiro cahmene mʉsare Cohãcjʉ̃re sinina tana,] nidi Jesu ʉsãre.
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 Sa ye Galilea yehpapʉ ʉsã tinigʉ̃, Jesu ʉsãre yahuri:
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 Sa tiquina ohori bato yʉhʉre wejẽeta. Sa tiquina wejẽgʉ̃ ihtia deco wahaboro masa wijiagʉta, ni yahuri tiquiro ʉsãre.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 Sa yena Capernaupʉ sajã sagʉ̃, Cohãcjʉ̃ wʉhʉ cjẽ ijiatire wapa ne cohteyequina Pedro cahapʉ esa, tiquirore sinituahye.
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 —Wapa yere tiquiro, ni yʉhtiahye Pedro.
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 —Ape yehpa cjẽna pehere wapa nene, ni yʉhtiahye Pedro.
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 Sa ijiepegʉ̃ta wapa ne cohteyequinare usuagʉ̃ ye dueraja mari. Sa yena wapa yenata. Ditarapʉ wahaya. Topʉ esa, yohyeri dare doque ñoña. Sa yegʉ wahi mʉhʉre ihyariquirore weje nʉoña. Tiquiro dʉseropʉ niñeru cjoere bocagʉta mʉhʉ. Ti cjoe queoro wapa tiri cjoe ijirota. Yʉhʉre, mʉhʉ gʉ̃hʉre Cohãcjʉ̃ wʉhʉ cjẽna tiquina wapa negʉ̃ quehnoano queoro esa tuharota ti cjoe. Ti cjoere bocagʉ mari wapamonore wapa yegʉ wahaya, niahye Jesu Pedrore.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.