João 21
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI
1 Came Tiberia wame tiri ditara dʉhtʉ cahapʉ ʉsãre tiquiro buhenare Jesu pari turi bajuari tja. Ʉsãre bajuaro ohõ saha yeri tiquiro.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Simo Pedro, Tomasu sʉhdʉariquiro tiquina niniquiro, Natanae Galilea yehpapʉ ijiri maca, Caná wame tiri maca cjʉ̃no, apequina pʉaro buheyequina, Zebedeo pohna pʉana ʉsã ohõpequinata cahmecoaʉ.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Sa ʉsã cahmecoari bato Simo Pedro ʉsãre ohõ saha nidi:
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Bohrea parĩ quehagʉ̃ Jesu padʉropʉ ducugʉ̃ tiquirore ihñami ʉsã. Sa ihñaepenata tiquirore ihña masiedʉ ʉsã.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Sa yero tiquiro pehe ʉsãre sinituri:
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 —Yucʉsa poto pehe pahrẽ pehe doque ñoña. Tie pehe doque ñona wahi wejẽnata mʉsa, nidi ʉsãre.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Sa yegʉ yʉhʉ Jesu cahñogʉ Pedrore yahuu:
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Sa yena ʉsã apequina buhena yucʉsapʉ ijina, cien metro yoaro diapʉre pahsaʉ ʉsã. Sa yena wẽñanʉre wahi peyequina sajãdʉre yucʉsa mehna weje nʉjʉaʉ ʉsã.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Dʉhtʉ cahapʉ ʉsã wahã sagʉ̃, topʉ peca niti dihita asi cuñari peca ijiri. Ti peca bui tiquiro pʉhõ cũriquirore wahire ihñaʉ ʉsã. Pã gʉ̃hʉre ihñaʉ ʉsã.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Sa ʉsã ihñagʉ̃ ihñano Jesu ʉsãre ohõ saha nidi:
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Tiquiro sa nigʉ̃ Simo Pedro pehe Jesu mehna ijiriquiro yucʉsapʉ sajã, wẽñanʉre, bʉjʉyequina wahi ciento cincuenta y tres wahi sajãdʉre weje majari. Peyequina wahi sajãepeta wẽñanʉre tʉhrẽdari.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 —Ihyana ahtaya, nidi Jesu ʉsãre.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Sa yero Jesu peca cahapʉ esaro, pãre ne, ʉsãre itiri. Wahi gʉ̃hʉre itiri.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Sa yero Jesu tiquiro masa wijiari bato padʉropʉ bajuaro ihtia taha ʉsãre tiquiro buhenare bajuaro nidi.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Ʉsã ihyari bato Jesu Simo Pedrore sinituri:
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 —Sa yegʉ ovejagãre tiquina nuno saha yeequinare buheya mʉhʉ, nidi Jesu.
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Sa ni tuhasa pari turi Simo Pedrore sinituri:
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Ijirota mʉhʉre niaja. Mʉhʉ wahmʉ ijigʉ mʉhʉ suhtire saña, mʉhʉ cahmediropʉ tinie tiahye mʉhʉ. Sa yerigʉ mʉhʉ ijiepegʉ̃ta came mʉhʉ bʉcʉ ijigʉ̃, mʉhʉ omocarine mʉhʉ siõdoqueogʉ̃ apequiro mʉhʉre suhtiro sãanota. Sa yero mʉhʉ waha dueropʉ mʉhʉre neanota, nidi Jesu Simo Pedrore.
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Sa nino Simo Pedrore dʉhse waha tiquiro yariatire yahuro nidi. Camepʉ bʉcʉro tiquiro wahagʉ̃ sa yeye taye niahye apequina tiquirore. Cohãcjʉ̃ yere Pedro yeri buhiri apequina tiquirore wejẽñe taye niahye. Sa yero Pedro yariatire yahuro nidi Jesu. Sa ni yahu tuhasa, ohõ saha ni nemori Pedrore:
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Tiquiro sa nigʉ̃ta Pedro pehe majare ihñadoqueo, yʉhʉre Ñure Jesu tiquiro cahñogʉ buherigʉre tiquinare yʉhʉ nʉnʉ tãgʉ̃ ihñano Pedro Jesure sinituri. Yʉhʉ pehe Pedro ihñarigʉ to pano ohõ saha nidigʉ ijii. “¿Pʉhto, mʉhʉre ihña tuhtiyequinare ihñoatiquiro pehe noa boro ijiagari tiquiro?” ni Jesure siniturigʉ ijii yʉhʉ. Ti pjere Jesu tiquiro pari paha ihya dujii yʉhʉ. Sa yero yʉhʉre ihñano Pedro Jesure sinituri:
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 —¿Pʉhto, ahriquiro pehe dʉhse waharotari? ni sinituri.
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 —Tire mʉhʉre yahueraja. Ahri yehpapʉ yʉhʉ tojoa tato pano ahriquirore ijiducugʉ̃ yʉhʉ yeatire masiedare mʉhʉ. Sa yegʉ mʉhʉre yahueraja. Poto yʉhʉ buheriro sahata yeya mʉhʉ, nidi Jesu Pedrore.
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Tire tiquiro yahurire ijipihtiyequina Jesu yequina tiquina basi yahu sitemedi. Tire yahu siteye ohõ saha nimedi tiquina pehe: “Jesu tiquiro cahĩniquiro buheriquiro yariasi”, ni yahu sitemedi yʉhʉre Jesu yequina tiquina basi. Tiquina sa niepegʉ̃ta “Tiquiro yariasi”, nino niedari jimedi Jesu. “Ahri yehpapʉ yʉhʉ tojoa tato pano ahriquirore ijiducugʉ̃ yʉhʉ yeatire masiedare mʉhʉ. Sa yegʉ mʉhʉre yahueraja”, nidi Jesu Pedrore.
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Jesu buherigʉ ahrire yahurigʉ, ahri pũre ojoarigʉ ijiaja yʉhʉ. Sa yena ahri yʉhʉ yahuye poto ijigʉ̃ masiaja mari.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Peye apeye gʉ̃hʉre Jesu yeri. Tiquiro yerire mari ojoa pehogʉ̃ ti pũri ojoari pũri peye waro wahaboaga. Sa ye ti pũrine mari ihbogʉ̃ esa tuhaeraboaga ahri yehpa. Wahpaa wahaboaga, yʉhʉ tʉhotugʉ̃. To puno tjire.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.