Apocalipse 14
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH
1 Came Siõ wame tidʉ cʉnʉ bui ducuriquirore Corderore ihñaʉ. Tiquiro mehna ciento cuarenta y cuatro mil masa ijiri. Tiquina tiquiro ye wamene, tiquiro Pacʉro ye wame gʉ̃hʉre tiquina wʉhdoa pacare tiquina ojoa ohõnohriquina ijiri.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Tiquinare yʉhʉ ihñagʉ̃ta ʉhmʉsepʉ yahuducuro ca tari. Pajiri peo bisiro saha ʉpo tutuaro bisiro saha bisiro ca tari tiquiro yahuducuye. Sa yero arpa wame tiyere tiquina bʉa pʉtẽno saha bisiro ca tari tiquiro yahuducuye.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Topʉ pʉhtoro dujiro cahapʉ pititiaro sijoro saha bajuyequina, Jesu yequina pʉhtoa gʉ̃hʉ ijiri. Sa ye tiquina poto ciento cuarenta y cuatro mil masa ducuri. Topʉ ducuye, wahma basayere basaye nidi. Ti basayere tiquina dihita masidi. Cristo yʉhdʉoriquina dihita ti basayere masidi. Tiquina ahri yehpapʉ ijimediquina tiquiro ne mʉoriquina ijiri.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Ne tiquina ihcã tahagã numino mehna ñano yerari. Sa ye Corderore ihña cũñequina ijiye, tiquiro yere sa yeducuyequina ijiri. Sa yero ñañequina mehna ijiyequinare tiquiro yʉhdʉoatiquinare nedi Cohãcjʉ̃ pehe. Sa tiquiro yʉhdʉoriquina ijiye, Cohãcjʉ̃ yequina ijiatiquina, Cordero yequina ijiatiquina gʉ̃hʉ iji mʉhtariquina ijiri.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Sa ye tiquina mehna cjẽna ne ihcãquiro ni mehoriquiro mariedare. Sa ye Cohãcjʉ̃ tiquiro tʉhotugʉ̃ ñañe marieñequina ijiri tiquina.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Came ʉhmʉsepʉ wʉriquirore angelre ihñaʉ. Tiquiro ahri yehpa cjẽnare, ijipihtiye cururi cjẽnare, ijipihtiye yahuducuyere yahuducuyequinare, ijipihtiye yehpari cjẽnare, quehnoañe buheyere yahuatiquiro ijiri. Ti buheye ne camesaeraye, sa ijiducure.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Sa yero angel sañuducuro ohõ saha ni yahuducu dijiori:
7 Ele disse com voz forte: —
8 Tiquiro sa nidi bato apequiro angel ʉhmʉsepʉ wʉriquiro ohõ saha ni yahuducu dijiori:
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 — ausente —
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ti peca sa ohmeo tiducurota. Ne yatisi. Tiquinare sa purĩducugʉ̃ yere. Ijipihtiyequina nʉcʉ cjʉ̃no poto dʉsepe curi mehna quehe sa, ño peoyequinare sa purĩducurota. Decoripe, ñaminipe sa purĩducu cãhnota. Tiquiro queoyere ño peoyequina, tiquiro wamene ojoa ohõnohriquina gʉ̃hʉ sata ñano yʉhdʉeta, ni yahuducu dijiori angel.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Sa tiquina ñano yʉhdʉgʉ̃ ihñana Cohãcjʉ̃ yequina tiquiro dutiyere yena, Jesure cohãedarina ijina, tiquiro yere duhueracãhña. Ñano yʉhdʉepenata Cohãcjʉ̃ yere cohãedacãhña.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Came ʉhmʉsepʉ yʉhʉre yahuducuro ca tagʉ̃ tʉhou. Ohõ saha nidi yʉhʉre:
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Came ehmeo curua yehseri curuare ihñaʉ. Ti curua bui masʉno yero saha bajuriquiro dujiri. Tiquiro uru behto pʉhtoro pesari behto borore pesari. Sa yero dihi pjĩ siori pjĩne cʉori tiquiro.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Came apequiro angel Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ ijiriquiro wijia tari. Sa wijia taro tutuaro sañuducuri ehmeo curua bui dujiriquirore:
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro tiquiro dihi pjĩ mehna ahri yehpa cjẽ dʉcare ne dʉcari ehmeo curua bui dujiriquiro.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Came apequiro angel gʉ̃hʉ Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ ijiriquiro wijia tari. Tiquiro gʉ̃hʉ dihi pjĩ siori pjĩne cʉori.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Sa yero apequiro angel altar cahapʉ ijiriquiro wijia tari. Tiquiro pehe altar cjã pecare ihña ihboriquiro ijiri. Sa wijia taro dihi pjĩ siori pjĩne cʉoriquirore sañuducuri:
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro angel tiquiro ya pjĩ dihi pjĩ mehna ahri yehpa cjẽ ʉhse tõhorine yʉhre nedi. Tiquiro sa yeri bato ti tõhorine ʉhse tõhorine tiquiro ñatihãtopʉ cohãri. Tiquiro sa cohãriro saha Cohãcjʉ̃ tiquirore cahmeeñequinare tutuaro usuaro, cohãnota.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Ti maca dʉhtʉ cahapʉ tiquina ñatihãtopʉ ti ʉhse tõhorine ñatihãri. Topʉ tiquina ñatihãgʉ̃ dii wijiari. Dii ma yero saha ijiri. Tres cientos kilómetro yoari ma, ihcã metro quehnoano ape metro deco ʉhcʉãri ma ijiri.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.