Mateus 3
Piratapuyo NT (PIR_WBT) vs NTLH
1 Sa ye ti pjere Ñu Cohãcjʉ̃ yequinare wame yeriquiro ijiahye. Judea yehpapʉ masa marienopʉ tiquiro Cohãcjʉ̃ yere yahu dʉcahye masare.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Ohõ saha ni yahuahye tiquinare: —Mʉsa ñañe yerire bʉjʉa witiya. Tire duhuya. Ʉhmʉse cjʉ̃no Cohãcjʉ̃ mʉsa pʉhtoro tiquiro ijiato mehenogã dʉhsare, ni yahuahye tiquiro.
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Panopʉ cjʉ̃no Isaia Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquiro Ñu tiquiro buheatire ohõ saha ni ojoahye:
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Sa yero Ñu camello poari suhtirore sañariquiro, wahiquiro cahsero mehna tʉã dihoriquiro ijiahye. Poreroare, nʉcʉ cjẽ umi gʉ̃hʉre ihyae tiahye.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Jerusalẽ cjẽna, ijipihtiro Judea yehpapʉ ijiyequina, Jordã wame tiri ma cahapʉ ijiyequina gʉ̃hʉ tiquirore tʉhoye ahtahye.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Wihi, tiquirore tʉho, tiquina ñañe yerire bʉjʉa witi, Cohãcjʉ̃re tire yahu yʉhdʉahye tiquina. Sa tiquina yahugʉ̃ tʉhoro Jordãpʉ Ñu tiquinare wame yeahye.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Sa yero peyequina fariseo masa, saduceo masa gʉ̃hʉ Ñure tiquina wame ye dutiye ahtagʉ̃ ihñano tiquiro yahuahye tiquinare: —Añaa yero saha ña yʉhdʉana ijire mʉsa. Mʉsa ñañe yerire bʉjʉa witi duerana Cohãcjʉ̃ mʉsa ñañe yeri buhiri tiquiro buhiri dahreato pano duhti masiedare mʉsa.
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Sa yena potota mʉsa ñañene bʉjʉa witiya. Quehnoañene camesaya. Sa yena quehnoañe pehere yeya mʉsa.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Ohõ saha ni tʉhotueracãhña: “Panopʉ cjʉ̃no Abrahã mari ñecʉ mʉnano ijie tiahye. Sa yena tiquiro panamena iji turiana ijina mari Cohãcjʉ̃ yequina ijiaja”, ni, tʉhotueracãhña mʉsa. Mʉsare niita niaja. Abrahã panamena iji turiana ijimene mʉsa. Mʉsa sa ijiepegʉ̃ta ti mʉsa sa ijiye dʉhseati ijierare. Cohãcjʉ̃ pehe ahri ʉtã paca mehna Abrahã panamenare dojogʉ̃ ye masine. Sa yero Abrahã panamena iji turiana mʉsa ijiye ihyo waro ijire ʉtã paca ti paca ihyo waro ijiro sahata.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Ohõ saha ijire: Masa yucʉri yero saha ijire. Cohãcjʉ̃ pehe yucʉrire quẽatiare comeare cʉoriquiro yero saha ijire. Sa yero ñañe dʉca tiye cjʉre quẽ cohã, ti nʉhcori gʉ̃hʉre dʉte surerota. Dʉte sure tuhasa, pecapʉ ʉjʉ̃anota tiquiro ti cjʉre, nʉhcori gʉ̃hʉre. Sata yerota masa gʉ̃hʉre tiquirore cahmeeñequinare.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Yʉhʉ bato yʉhʉ yʉhdʉoro tutuariquiro ahtarota. Quehnoa yʉhdʉariquiro ijire tiquiro. Tiquiro yero saha ijieraja yʉhʉ pehe. Sa yegʉ tiquirore tʉhotugʉ, “Ihyo ijigʉ ijiaja yʉhʉ”, ni tʉhotuaja yʉhʉ. Yʉhʉ pehe mʉsa ñañe yerire bʉjʉa witi duti, mʉsare wame yegʉ aco mehna yemi. Tiquiro pehe yʉhʉ yʉhdʉoro yerota. Espíritu Santore masa mehna ijiducugʉ̃ yerota tiquiro. Sa yero peca ñañene ʉjʉ̃a wero sahata tiquiro ahtariquiro pehe mʉsa ñañe yerire cose werota.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Yʉhʉ bato ahtariquiro cahseri cohãriquiro yero saha ijire. Cahseri cohãriquiro tiquiro batiro mehna ijipihtiye trigo cahserire puti were. Tiquiro sa puti weri bato trigo pehere tiquiro ihbori wʉhʉpʉ ihborota. Sata yerota tiquina ñañene bʉjʉa witiyequinare yʉhʉ bato ahtariquiro. Tiquiro puti weye cahseri pehere tiquiro ʉjʉ̃anota. Ti peca ʉjʉ̃ari peca ne yatisi. Sata yerota tiquiro yʉhʉ bato ahtariquiro tiquina ñañene bʉjʉa witieyequinare, ni yahuahye Ñu.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Came Jesu Galileapʉ ijiriquiro waha, Jordã wame tiri mapʉ buha sahye Ñure wame ye dutiro.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Coã warore Ñu wame ye dueramahye. —Yohou, mʉhʉ pehe yʉhʉ yʉhdʉoro tutuagʉ yʉhʉ pehere mʉhʉ wame yegʉ̃ quehnoaboaga. Mʉhʉre wame yebogʉ ijieraja yʉhʉ, ni yʉhtimahye Ñu Jesure.
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Jesu pehe yʉhtiahye tiquirore: —Yʉhʉre wame yeya. Ohõ saha yena, Cohãcjʉ̃ dutiro saha sohtoa tina niaja mari, niahye Jesu. Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro, —Aʉ, ni yʉhtiahye Ñu.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Sa ni tuhasa, Jesure wame yeahye. Tiquiro wame ye tuhasagʉ̃ Jesu diapʉ ducuriquiro maja dʉcahye. Tiquiro maja dʉcagʉ̃, ʉhmʉanopʉ parĩ maahye. Cohãcjʉ̃ yaquiro Espíritu bujua yero saha tiquiro bui dijia tagʉ̃ ihñahye.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Sa dijia tagʉ̃ ʉhmʉanopʉ yahuducuye bisiahye: —Ahriquiro yʉhʉ macʉ yʉhʉ cahĩniquiro ijire. Tiquiro mehna tutuaro bucueja, niahye ʉhmʉanopʉ.
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.