Marcos 16
Piratapuyo NT (PIR_WBT) vs ARIB
1 Sa ye saurú yʉhdʉgʉ̃ María Magdalena, María Santiago pacoro, Salomé mehna wisõñe co ehme sitiyere dúahye tiquiro pagʉre wisõñe tehe.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Sa ye domingo bohrea queharo Jesure tiquina cũri copepʉ wahahye tiquina.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Wahaducuye, ohõ saha niahye: —¿Ti copere biharia ʉtãre noa marine põo basarotari na? niahye tiquina basi.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Ti copepʉ esaye, ti copere biharia ʉtãre pajiria ʉtãre tiquina põo cũriare ihñahye tiquina.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Sa ihñañe ti copepʉ sajã sahye. Sa sajã saye, wahmʉnore poto pehe dujiriquirore yehseye suhti tiriquirore ihña, acʉaa wahahye.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Tiquina sa acʉagʉ̃ ohõ saha niahye tiquiro: —Yʉhʉre ihña acʉeracãhña. Jesu Nazare cjʉ̃no tiquina quẽ biha wejẽdiquiro mʉsa macariquiro masa wijia tuhasari. Ohõre mariedare. Tiquirore tiquina cũrirore ihñaña.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 “Tiquiro mʉsa pano Galileapʉ waharota”, ni yahuna wahaya tiquiro buheyequinare, Pedro gʉ̃hʉre. Topʉ tiquiro nidiro sahata mʉsa tiquirore ihñanata, ni yahuahye wahmʉno tiquinare.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoye tiquina cueye, nanare, masa cope cahapʉ ijiriquina oma cãa wahahye. Sa cueye apequinare yahuerahye. Jesu María Magdalenare bajuahye (Jn 20.11-18) [
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Sa ye domingo ijigʉ̃ Jesu tiquiro masa wijiari bato María Magdalenare bajua mʉhtahye. Ticoro siete watĩare cʉomedicoro ijimahye. Sa yero Jesu tiquiro yariato pano watĩare tiquiro cohãnohricoro ijiahye. Sa yero ticoro pehere bajua mʉhtahye tiquiro masa wijiari bato.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Sa ye Jesu mehna cjẽna tiquiro yariagʉ̃ ihñañe tutuaro bʉjʉa witi, utiye niahye. Sa tiquina utiri watoa ticoro pehe tiquirore ihñarire yahumahye tiquinare.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 “Cristo catiri. Ihñaʉ”, ticoro ni yahuepegʉ̃ta tʉho duerahye.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Came pʉaro tiquina mehna cjẽna wʉhʉse marienopʉ tiquina tinigʉ̃ Jesu sijoro saha bajuriquiro tiquinare bajuahye.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Tiquiro sa bajuagʉ̃ ihñañe tiquina tojoaa waha, apequinare Jesu yequinare tire yahuahye. Tiquina sa ni yahuepegʉ̃ta tiquina pehe tʉho duerahye.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Came doce tiquiro buheyequinare mesa cahapʉ tiquina dujigʉ̃ tiquinare bajuahye tiquiro. Sa yero tiquirore ihñariquinare tiquina yahugʉ̃ tʉho dueyequinare masino Jesu tiquinare tuhtiahye. Tiquirore tiquina quehnoano wacũ tutuerari buhirire tuhtiahye tiquinare.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Sa tuhti tuhasaro tiquinare ohõ saha niahye: —Ahri yehpa ijipihtiropʉ quehnoañe buheyere ijipihtiyequina masare buhena wahaya.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Yʉhʉre wacũ tutuayequinare tiquina wame yenohriquinare pecapʉ wahaboriquinare yʉhdʉorota Cohãcjʉ̃. Sa ye yʉhʉre wacũ tutueyequina Cohãcjʉ̃ tiquiro buhiri dahreatiquina pecapʉ wahatiquina ijieta.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Sa ye yʉhʉre wacũ tutuayequina yʉhʉ tutuaye mehna ohõ saha yeeta: Yʉhʉ tutuaye mehna, yʉhʉ wame mehna watĩare cohãeta. Sa ye wahma yahuducuyere yahuducueta.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Sa ye añaare tiquina ñehegʉ̃, ijipihtiye nima dʉhse ijiye nimare tiquina sihnigʉ̃, tiquinare ne purĩsi. Sa ye dohatiyequina bui tiquina omocarine tiquina ña peogʉ̃ dohatiyequina pehe quehnoa wahaeta, niahye Jesu tiquiro buheyequinare.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Sa ni yahu tuhasa mari pʉhtoro Jesu ʉhmʉsepʉ mʉjaa wahahye. Topʉ esaro Cohãcjʉ̃ poto pehe dujiahye tiquiro mehna pʉhtoro ijiro.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Sa ye Jesu buheyequina ijipihtiropʉ quehnoañe buheyere buheye wahaa wahahye. Tiquina sa buhegʉ̃ mari pʉhtoro tiquinare yedohoahye. Tiquiro tutuaye mehna ye ihño, masigʉ̃ yeahye tiquinare, masare tiquiro ye buheyere tʉho dutiro. To punota ijire.]
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.