Hebreus 8

Piratapuyo NT (PIR_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ti ijipihtiyere yahuna, ahri pũritare mʉsare yahuna tana niaja: Mʉsare ʉsã yahuriquiro pahia pʉhtoro tiquiro pũrita mari yaquiro waro ijire. Ʉhmʉsepʉ Cohãcjʉ̃ tutua yʉhdʉariquiro tiquiro pʉhtoro dujiro poto pehe dujire Cristo mari yaquiro pahia pʉhtoro.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Sa yero ahri yehpa cjã wʉhʉpʉ, masa tiquina yeri wʉhʉpʉ pahia dahrayere yerare tiquiro. Ʉhmʉsepʉ ijiri wʉhʉpʉre mari pʉhtoro tiquiro yeri wʉhʉpʉre pahia dahrayere yere tiquiro. Ti wʉhʉ pũrita Cohãcjʉ̃ waro ya wʉhʉ ijire.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Ijipihtiyequina ahri yehpa cjẽna pahia pʉhtoa wahiquinare wejẽ ʉjʉ̃a mʉo, ohore Cohãcjʉ̃re ño peoye. Sa ye dutie tiahye tiquinare. Mari yaquiro pahi gʉ̃hʉre Cohãcjʉ̃re oho dutiahye. Mari ñañe buhirire tiquirore oho dutiahye. Sa yero Cristo mari ñañe buhiri yariaro bucuegʉ̃ yeahye Cohãcjʉ̃re, pahia pʉhtoa Cohãcjʉ̃re ohoye tiquina bucuegʉ̃ yeriro saha.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Mari judio masa mari dutiye ti nidiro sahata ahri yehpapʉ pahia masa tiquina ñañe buhirire ohore Cohãcjʉ̃re siniñe. Sa ye ahri yehpapʉ pahia iji tuhasare. Sa yero Jesu pehe mari yaquiro pahi ahri yehpapʉ ijinino, pahi ijieraboa tiquiro pehe.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Ahri yehpa cjẽna pahia tiquina dahrayere ahri yehpa cjã wʉhʉpʉta dahrare. Ti wʉhʉpʉ Cohãcjʉ̃re tiquina ño peorire ihñana ʉhmʉse cjã wʉhʉpʉre tiquirore mari ño peoatire masi cjũna niaja. “Ti wʉhʉ yero saha ijire”, nino niahye Cohãcjʉ̃ cʉnʉpʉ Moisere tiquiro ya wʉhʉre dahre dutiro. Tiquiro sa dahreato panogã Cohãcjʉ̃ ohõ saha niahye tiquirore. “Cʉnʉpʉ mʉhʉre yʉhʉ ihñoriro sahata ti wʉhʉ ijiriro sahata ya wʉhʉre queoro dahreya”, niahye Cohãcjʉ̃ tiquirore.
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Sa yero yojopʉ pehere Jesu pahi ijiro, tiquiro dahraye apequina pahia ye dahraye yʉhdʉoro ijire. Ihyo waro ijierare. Cohãcjʉ̃ marine “Mʉsare yʉhdʉoutja”, tiquiro ni yahuri panopʉ cjẽ dutiye Moisere tiquiro cũri dutiye yʉhdʉoro ijire. Marine tiquiro yahuri ti dutiye yʉhdʉoro marine quehnoano ijigʉ̃ yeeta. Sa yero marine yʉhdʉo basariquiro ijiro, Cristo pehe apequina pahia yʉhdʉoro ijire.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Coã waropʉre tiquiro dutiri mehna mari yʉhdʉeraja. Ti dutiye mehna mari yʉhdʉgʉ̃, apeye buheyere cũedaboya Cohãcjʉ̃.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Sa yero ti dutiyere tiquina ihcãno sahaerarire yahuro ohõ saha niahye tiquiro yeequinare Israe masare:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 — ausente —
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 — ausente —
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 — ausente —
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Yojopʉre marine tiquiro ye buheyere cũno, panopʉ cjẽ dutiyere duhuro nidi. Sa yero mʉna dutiyere tiquiro duhuri bato ti dutiye camesaa wahare.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.