Hebreus 6

Piratapuyo NT (PIR_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sa yena Cohãcjʉ̃ yere quehnoano masina, quehnoano yʉhtina ijiihna. Cristo yere coã warore mari buhe dʉcana ohõ saha masi dʉcaʉ: Mari ñañene yerire bʉjʉa witi, duhuro cahmene. Mari ñañene yeri buhiri pecapʉ wahanata. Sa yena Cohãcjʉ̃re wacũ tutuaro cahmene marine. Ahrire coã waropʉre marine buhe dʉcari. Sa ye wame yeyere, omocarine marine tiquina duhu peoyere, yariariquina tiquina masa mʉjañene, ahri deco pihtiri bato Cohãcjʉ̃ buhiri dahreatire, tiquiro buhiri dahreatiquina tiquina ñano yʉhdʉducuato gʉ̃hʉre ahri gʉ̃hʉre coã waropʉre marine buhe dʉcare. Sa ijiye buheyere masi tuhasana, quehnoano buhe nemouhna tja.
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Sa yena Cohãcjʉ̃re, tiquiro ye gʉ̃hʉre masi nemouhna. Cohãcjʉ̃ cahmegʉ̃ sa yenata mari.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Mari sa yerana Cohãcjʉ̃ yere duhuboaga mari. Cohãcjʉ̃ yere duhuriquinare ne pari turi tiquina ñañe yerire tiquinare bʉjʉa witigʉ̃ ye masiedare. Sa ijiyequina Cristo tiquiro yʉhdʉomediquina ijiye, Espíritu Santore cʉomedi.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Sa ye Cohãcjʉ̃ ye yahuducuyere tʉhoye quehnoañe ti yahuducuye ijigʉ̃ masimedi. Sa ye pihtiri deco batopʉ Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna mari sa ijiducuatire, masare tiquiro buhiri dahreato gʉ̃hʉre tiquina masimedi.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 Sa ijiriquinapʉre Cristo yere tiquina duhugʉ̃ pari turi tiquina ñañe yerire tiquinare bʉjʉa witigʉ̃ ye masiedare. Sa duhuriquina Cohãcjʉ̃ macʉnore pari turi curusapʉ tiquina quẽ bihaboriro saha tiquirore yeye nine. Tiquina sa yegʉ̃ ihñañe apequina masa Cristore bʉjʉpere. Sa ye tiquina ñañe yerire tiquinare bʉjʉa witigʉ̃ ye masiedare.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Ohõ saha ijire ti mari queoye mehna buhegʉ̃: Quehnoari yehpare pajiro acoro ahtagʉ̃ ti oteye quehnoano bʉcʉa, dʉca tire. Sa yero ti wese upʉro dʉcare cʉore tiquiro ihyatire. Ti yehpa Cohãcjʉ̃ quehnoano tiquiro yeri yehpa ijire. Sa quehnoano yere tiquiro yequina gʉ̃hʉre.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Sa ijiepegʉ̃ta pota mehna, taa mehna ti yehpa diaro dʉhseati ijierare. Sa ijiri yehpare Cohãcjʉ̃ ʉjʉ̃a cohãnota. Sata yere tiquiro tiquirore duhuyequinare.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Yʉhʉ cahĩna, mʉsare sa ni yahuepegʉta mʉsa pehere “Cristore duhuna ijire”, nigʉ niedaja. Mʉsa pehe Cristo yʉhdʉonohrina ijire. Sa yena quehnoañene yena niaga mʉsa. Ahrire masiaja yʉhʉ.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Quehnoano mari yeri wapa queoro marine quehnoano yeriquiro ijire mari Pacʉ. Sa yero tiquiro yere mʉsa tutuaro dahrari wapare bosi tiquiro. Tiquirore cahĩna quehnoano yedohore mʉsa tiquirore. Apequina Cristo yequina gʉ̃hʉre yedohore mʉsa. Sa yena tiquinare yedohona niaga mʉsa. Sa yerina mʉsa ijigʉ̃ ihñano bosi tiquiro.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Mʉsa catiro puno apequinare mʉsa cahĩducugʉ̃, mʉsa yedohoducugʉ̃ gʉ̃hʉre cahmeaja ʉsã. Mʉsa sa yeri wapa queoro quehnoano yerota mari Pacʉ mʉsare.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Sa yena mʉsa cape bʉjʉna mʉsa ijigʉ̃ cahmedaja ʉsã. Apequina Cristo yequina ñano yʉhdʉepeta tiquiro yere ne duhuerare. Tiquina sa yegʉ̃ ihñano mari Pacʉ “Mʉsare ohoutja”, tiquiro nidire tiquinare oho pehorota. Sa yena mʉsa gʉ̃hʉ tiquina yero saha yeducuya.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Panopʉ Cohãcjʉ̃ Abrahãre ohõ saha ni cũahye. “Yʉhʉ wame mehna ahrire poto nii niaja mʉhʉre. Mʉhʉre quehnoano yeitja. Sa yegʉ mʉhʉ panamena iji turiayequinare peyequina masa ijigʉ̃ yeitja”, ni yahu cũahye Cohãcjʉ̃. Sa ni yahu cũno tiquiro ye wame mehna wame peo yahuro niahye. Apequiro tiquiro bui ijiriquiro ne mariedagʉ̃ tiquiro ye wame mehna tiquiro basita sa wame peo yahuahye.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 “Mʉhʉre quehnoano yeitja”, Cohãcjʉ̃ tiquiro ni cũrire Abrahã pehere quehnoano tiquiro cohtegʉ̃ ihñano tiquiro nidiro sahata tiquirore quehnoano yeahye.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 “Cohãcjʉ̃ mehna poto nina niaja”, masa pehe niñe, tiquina bui ijiriquiro wame mehna wame peo yahuye nine. “Cohãcjʉ̃ mehna poto nii niaja”, ihcãquiro nigʉ̃ tʉhoro apequiro pehe tiquiro mehna cahme dʉse tutuariquiro pehe “Ijirota ijire”, ninota. Sa ye cahme dʉse tutua duhueta tiquina.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Sa yero Cohãcjʉ̃ Abrahãre “Mʉhʉre quehnoano yeitja”, ni cũno wame peo yahuahye. Tiquiro sa wame peorire tʉhona “Ijirota ijire ti. Tiquiro sa nidi ne camesasi”, ni, masiaja mari. Tire mari masiato saha tiquiro ni cũri mehna wame peo yahuahye.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Sa yero pʉaro tiquiro ni yahuducuri mehna tiquiro nidi poto ijigʉ̃ masigʉ̃ yeahye Cohãcjʉ̃ marine: Tiquiro ni cũri gʉ̃hʉ tiquiro wame peori gʉ̃hʉ ti pʉaro mehna tiquiro ni yahuducurire yahuahye tiquiro. Sa ye tiquiro ni cũri gʉ̃hʉ, tiquiro wame peori gʉ̃hʉ ne camesaerare. Sa yero Cohãcjʉ̃ ne ni mehoedare. Tiquiro sa ijiriquiro ijigʉ̃ masina, mari tiquirore quehnoano wacũ tutuana, bucueye mehna marine tiquiro yʉhdʉoatire cohtenatja mari.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Sa tiquiro yʉhdʉoatire cohtena, wacũ tutuana ijiaja mari. Sa yena cueraja. Pahia pʉhtoro Cohãcjʉ̃ ijiri tucũ waropʉ sajãno, cahmotari suhtirore yʉhdʉ sajãre. Sa sajãno masa ye ijiatire sini basare Cohãcjʉ̃re. Tiquiro sa yeriro sahata Jesu gʉ̃hʉ came mari wahato sahata ʉhmʉsepʉ Cohãcjʉ̃ cahapʉ waharo, mari ye ijiatire sini basare Cohãcjʉ̃re. Topʉ mari wahato pano tiquiro pehe wahahye. Sa yero ijipihtiye decori pahia pʉhtoro ijire tiquiro. Melquisede pahi tiquiro ijiriro saha pahia pʉhtoro ijire tiquiro gʉ̃hʉ.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 — ausente —
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.