Apocalipse 14
Piratapuyo NT (PIR_WBT) vs ARA
1 Came Siõ wame tidʉ cʉnʉ bui ducuriquirore Corderore ihñaʉ. Tiquiro mehna ciento cuarenta y cuatro mil masa ijiri. Tiquina tiquiro ye wamene, tiquiro Pacʉro ye wame gʉ̃hʉre tiquina wʉhdoa pacare tiquina ojoa ohõnohriquina ijiri.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Tiquinare yʉhʉ ihñagʉ̃ta ʉhmʉsepʉ yahuducuro ca tari. Pajiri peo bisiro saha ʉpo tutuaro bisiro saha bisiro ca tari tiquiro yahuducuye. Sa yero arpa wame tiyere tiquina bʉa pʉtẽno saha bisiro ca tari tiquiro yahuducuye.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Topʉ pʉhtoro dujiro cahapʉ pititiaro sijoro saha bajuyequina, Jesu yequina pʉhtoa gʉ̃hʉ ijiri. Sa ye tiquina poto ciento cuarenta y cuatro mil masa ducuri. Topʉ ducuye, wahma basayere basaye nidi. Ti basayere tiquina dihita masidi. Cristo yʉhdʉoriquina dihita ti basayere masidi. Tiquina ahri yehpapʉ ijimediquina tiquiro ne mʉoriquina ijiri.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ne tiquina ihcã tahagã numino mehna ñano yerari. Sa ye Corderore ihña cũñequina ijiye, tiquiro yere sa yeducuyequina ijiri. Sa yero ñañequina mehna ijiyequinare tiquiro yʉhdʉoatiquinare nedi Cohãcjʉ̃ pehe. Sa tiquiro yʉhdʉoriquina ijiye, Cohãcjʉ̃ yequina ijiatiquina, Cordero yequina ijiatiquina gʉ̃hʉ iji mʉhtariquina ijiri.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Sa ye tiquina mehna cjẽna ne ihcãquiro ni mehoriquiro mariedare. Sa ye Cohãcjʉ̃ tiquiro tʉhotugʉ̃ ñañe marieñequina ijiri tiquina.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Came ʉhmʉsepʉ wʉriquirore angelre ihñaʉ. Tiquiro ahri yehpa cjẽnare, ijipihtiye cururi cjẽnare, ijipihtiye yahuducuyere yahuducuyequinare, ijipihtiye yehpari cjẽnare, quehnoañe buheyere yahuatiquiro ijiri. Ti buheye ne camesaeraye, sa ijiducure.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Sa yero angel sañuducuro ohõ saha ni yahuducu dijiori: —Cohãcjʉ̃re cueya. “Tutua yʉhdʉagʉ, quehnoa yʉhdʉagʉ ijire”, niña tiquirore. Yojopʉre masare tiquiro buhiri dahreati pje ijiro nine. Tiquiro ʉhmʉsere, ahri yehpare, pajiri mare, mári pohteri gʉ̃hʉre yeriquiro ijire. Sa yena tiquirore dʉsepe curi mehna quehe sa, ño peoya, ni sañuducuri angel.
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tiquiro sa nidi bato apequiro angel ʉhmʉsepʉ wʉriquiro ohõ saha ni yahuducu dijiori: —Tiquinare cohã cãhri. Pajiri maca Babilonia wame tiri maca cjẽnare cohã cãhri Cohãcjʉ̃. Tiquina tiquiro cohãriquina pehe ijipihtiyequina apequinare ñano yegʉ̃ yeri. Queheyequina vinore tiquina tutuaro cahmeno saha tiquina ñañene tutuaro cahmeñe, Babilonia cjẽnare ihña cũri. Sa yero Cohãcjʉ̃ tiquinare tutuaro buhiri dahreri, ni yahuducu dijiori apequiro angel.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Tiquina pʉaro angele tiquina sa nidi bato apequiro angel tiquina bato wʉriquiro ohõ saha ni yahuducu dijiori: —Ijipihtiyequina nʉcʉ cjʉ̃nore ño peoyequinare, tiquiro queoyere ño peoyequinare, tiquina wʉhdoa pacare, tiquina omocarine tiquiro wamene ojoa ohõnohriquina gʉ̃hʉre buhiri dahrerota Cohãcjʉ̃. Tiquina mehna usuaro, tiquina pũritare tutuaro waro buhiri dahreducurota Cohãcjʉ̃. Nʉcʉ cjʉ̃nore ño peoyequina ijipihtiyequina pecapʉ wahaeta. Topʉ tutuaro purĩnota tiquinare peca mehna, azufre wame tiye mehna tiquina wijiãri peca mehna. Quehnoañequina angele, Cordero gʉ̃hʉ tiquina ihñonopʉ ñano yʉhdʉeta tiquina.
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 — ausente —
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ti peca sa ohmeo tiducurota. Ne yatisi. Tiquinare sa purĩducugʉ̃ yere. Ijipihtiyequina nʉcʉ cjʉ̃no poto dʉsepe curi mehna quehe sa, ño peoyequinare sa purĩducurota. Decoripe, ñaminipe sa purĩducu cãhnota. Tiquiro queoyere ño peoyequina, tiquiro wamene ojoa ohõnohriquina gʉ̃hʉ sata ñano yʉhdʉeta, ni yahuducu dijiori angel.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Sa tiquina ñano yʉhdʉgʉ̃ ihñana Cohãcjʉ̃ yequina tiquiro dutiyere yena, Jesure cohãedarina ijina, tiquiro yere duhueracãhña. Ñano yʉhdʉepenata Cohãcjʉ̃ yere cohãedacãhña.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Came ʉhmʉsepʉ yʉhʉre yahuducuro ca tagʉ̃ tʉhou. Ohõ saha nidi yʉhʉre: —Ahrire ojoaya mʉhʉ. Cohãcjʉ̃ yequina tiquirore cohãedarina ijina yojopʉre mʉsa yariari bato gʉ̃hʉre bucuena ijire mʉsa, ni yahuducu dijiori yʉhʉre. Tiquiro sa nidi bato Espíritu Santo pehe ohõ saha ni nemori tja: —Sa tjire. Poto tjire. Tiquina tutuaro tiquina dahrayere duhu, soeta. Ʉhmʉsepʉ tiquina wahagʉ̃ quehnoano tiquina yerire wacũnota Cohãcjʉ̃. Sa yero tiquina sa yeri wapa tiquinare quehnoano yerota. Sa ye tiquina bucueyequina ijire, ni nemori Espíritu Santo.
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Came ehmeo curua yehseri curuare ihñaʉ. Ti curua bui masʉno yero saha bajuriquiro dujiri. Tiquiro uru behto pʉhtoro pesari behto borore pesari. Sa yero dihi pjĩ siori pjĩne cʉori tiquiro.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Came apequiro angel Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ ijiriquiro wijia tari. Sa wijia taro tutuaro sañuducuri ehmeo curua bui dujiriquirore: —Mʉhʉ dihi pjĩ mehna wese cjẽ dʉcare ahri yehpa cjẽ dʉcare dʉte ne pehoya. Yojopʉre tiquiro queori pje esare. Yojopʉre dʉca neni pje esare, nidi angel.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro tiquiro dihi pjĩ mehna ahri yehpa cjẽ dʉcare ne dʉcari ehmeo curua bui dujiriquiro.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Came apequiro angel gʉ̃hʉ Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ ijiriquiro wijia tari. Tiquiro gʉ̃hʉ dihi pjĩ siori pjĩne cʉori.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Sa yero apequiro angel altar cahapʉ ijiriquiro wijia tari. Tiquiro pehe altar cjã pecare ihña ihboriquiro ijiri. Sa wijia taro dihi pjĩ siori pjĩne cʉoriquirore sañuducuri: —Mʉhʉ dihi pjĩ mehna ahri yehpapʉ ijiri wese, ʉhse wese cjẽ dʉcare neña. Ʉhse pehe ñi tuhasari, ni sañuducuri.
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro angel tiquiro ya pjĩ dihi pjĩ mehna ahri yehpa cjẽ ʉhse tõhorine yʉhre nedi. Tiquiro sa yeri bato ti tõhorine ʉhse tõhorine tiquiro ñatihãtopʉ cohãri. Tiquiro sa cohãriro saha Cohãcjʉ̃ tiquirore cahmeeñequinare tutuaro usuaro, cohãnota.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Ti maca dʉhtʉ cahapʉ tiquina ñatihãtopʉ ti ʉhse tõhorine ñatihãri. Topʉ tiquina ñatihãgʉ̃ dii wijiari. Dii ma yero saha ijiri. Tres cientos kilómetro yoari ma, ihcã metro quehnoano ape metro deco ʉhcʉãri ma ijiri.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.