1 Tessalonicenses 4

El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma piapoco (PIONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Siùcade píacué wéenánáica yeebáidéeyéica Jesucristo itàacái, wasutácué píicha wawàsi manuísíwata, wàalàacué pía nacái Wáiwacali Jesús inùmalìcuíse. Pìyacué machacàníiri iyú cachàiníwanái mamáalàacata casíimáicaténácué Dios iicáca píiwitáise càide iyúwacué pidàbáanáté pìyaca péemìacanacáitacué wéewáidaca pía.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Péemìacatécué cayába yái tàacáisi wacàlidéericatécué pirí Wáiwacali Jesús inùmalìcuíse.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Dios iwàwacué pìyaca mabáyawanéeri iyú píibaidacaténácué abéerita irípiná. Càmita iwàwacué piimáca áiba yáapicha càmíirica pinìrisíwa, càmíichúa nacái píinusíwa.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Càita Dios iwàwacué pìyaca, yéewanápiná cawinácaalí asìali iwàwéerica icásàacawa yáalimá yeedáca iríwa íinupináwa mabáyawanáwaca, ìyacaténá úapicha cáimiétaquéeri iyú.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Aibanái wenàiwica càmíiyéica yáalíawa Dios ìwali needáca inanái máinícáiná nawàwacáita naimáca náapicha meedá. Càmita báisí naicáyacacawa cáimiétaquéeri iyú. Picácué pimàni cài.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Picácué nacái piimá áiba asìali íinu yáapicha, càita nacái áiba inanái inìri yáapicha. Pimànicaalícué càiri báawéeri áiba wenàiwica irí, yásí Wáiwacali yùuwichàidacué píawa manuísíwata, càide iyúwacué wàalàanáté pía cáimiétaquéeri iyú.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Dios càmita imáida wía wamàníinápiná wabáyawanáwa casaquèeri iyú, néese imáidaca wía wàyacaténá mabáyawanéeri iyú, yéewanápiná wáibaidaca abéerita irípiná.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Yái tàacáisi nùalèericuéca iyú pía, càmíirita meedá wenàiwica yàasu tàacáisi, néese Dios itàacáicani, íná cawinácaalí càmíirica yeebáida yái tàacáisi, idéca yúucaca íichawa Dios, yái Dios ibànuèricuéca Espíritu Santo piwàwalìculé. Yái Espíritu Santo íipidená íimáanáquéi “Yái Mabáyawanéerica” íimáanáca, Espíritu yàanàacáináté mabáyawanácaténá imànica wía.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Quéwa càmita iwàwacutá nùalàacuéca pía cáinináanápinácué piicáyacacawa Dioscáiná idéca yéewáidacuéca pía cài, íná núalíacawa cáininácuéca piicáca áibanái yeebáidéeyéica Jesucristo itàacái.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Wáalíacawa cáininácuéca piicáca macáita wenàiwica yeebáidéeyéica Jesucristo itàacái ìyéeyéica Macedonia yàasu cáli íinata. Quéwa wasutácué píicha wawàsi manuísíwata, píacué wéenánáica, cáinináanápinácué cachàiníwanái mamáalàacata piicáca macáita yeebáidéeyéica Jesucristo itàacái.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Píalimáidacué pìyacaténá matuíbanáiri iyú áibanái yáapicha. Picácué máiní pisutáida péemìawa áibanái yàasu tàacáisi ìwali, néese píibaidacué picáapi iyúwa càide iyúwaté wàalàanácué pía.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Píibaidacué cachàiníiri iyú yéewanápiná áibanái càmíiyéica yeebáida Jesucristo itàacái naicácuéca pía cáimiétaquéeri iyú, pidènìacaténácué nacái yái pimáapuèrica, ipíchanácué picutáca piyáapináwa áibanái íicha.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Píacué wéenánáica, wawàwacué píalíacawa càinácaalí nàyáanápiná níara yéetéeyéimicawa yeebáidéeyéicaté Jesucristo itàacái achúmacáichacué piwàwa manuísíwata càide iyúwa achúmáaná èeri mìnanái iwàwa càmíiyéica yeebáida Jesucristo itàacái. Achúmaca nawàwa manuísíwata càmicáiná nacùa néenánáimi imichàacawa yéetácáisi íicha.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Wadéca weebáidaca Jesús iináwaná ìwali yéetácatéwa, néese imichàacaté nacáiwa yéetácáisi íicha. Càita nacái weebáidaca Dios imichàidáanápiná yéetéeyéimiwa yéetácáisi íicha, níái yéetéeyéimicawa yeebáidéeyéicaté Jesús itàacái. Nacáucami yàanàapiná Jesús yáapicha namichàacaténáwa yéetácáisi íicha Jesús yàanàapinácaalí àniwa.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Iná wacàlidacué pirí yái tàacáisi càide iyúwa Wáiwacali yéewáidáaná wía: Wía cáuyéicáwaca mamáalàacata chái èeri irìcu Wáiwacali yàanàacaalípiná, càmita wàawa napíchalé chènuniré níái yéetéeyéimicawa yeebáidéeyéicaté Jesucristo itàacái.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Wéemìapiná chènuníiséeri tàacáisi imáidéerica wía cachàiníiri iyú, yá ángel íiwacaliná imáidapiná nacái wíawa, yá nacái Dios yàasu trompeta casànapiná wéemìawa napulìacaalíni. Yásí Wáiwacali iricùapináwa chènunibàata. Néese níái yéetéeyéimicawa yeebáidéeyéicaté Cristo itàacái, níata idàbapiná icáucàacawa quéechacáwa.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Néese wía cáuyéicáwaca wamichàapinácawa náapichawa cáuli irìculé, wawàlùacaténáwa acalèe yèewiré wáipunitáidacaténá Wáiwacaliwa capìraléeri cáli íinatalé. Càipiná wàyaca Wáiwacali yáapichawa càiripináta.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Iná pichàiniadacué piwàwawáaca iyú yái tàacáisi cayábéerica ipíchanácué máiní achúmaca piwàwa péenánái yéetácaalíwa píicha.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.