Marcos 16

Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wa ruknoginitka wa gapnanutikalurgogne, Mariya Maktala gajero, wa Mariya Santiyako ginro, wa Salome, ragjitlona pgamlugalo wa ruyogatyapluna.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Goyechnokawpotuko muchinangogne simana wane yana yomlechi yegi. Tkachi gishpakatka.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Wane chinkakananumtna wannakakluko, “¿Katmakla gakaprurutyanwure sotlu yomlechi gipgyaptote gajeru?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Wa retinitkaluna, retluna wa sotlu gajritkalurutka. Gi rixanu tsrupotunanu sotlu.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Jiglokatkana yomlechi. Retluna jeji tuplanatachri potuklesreta, gimkalu gowukalu gitakachri klatalu. Ruglajpotutna.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Wane chinna wale, “Gi wa giglajitanu. Gijgalu Geso, Nasare gajeru, wa koroshishkita gitakanatkaluru. Yotunomtatka. Gi gewitkalu. Getanru rutakikowaka.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Seyni gyanutka. Ginkakanna wa yimaklene, Petro koxa, Wale gapka wane kosekingi. Kalile yanu. Wane getinitkalu chinyawakpotukgi.”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Wane yiyatkana. Rasukamtna yomlechiya. Wa rutatatna. Ruglajitna. Giketsotaji runkakna, piklena chinanu.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Wa yotunotinitka wa goyechnokawpotuko muchinangogne wa simanatka, rupgujewnayegitlo muchinanu wa Mariya Maktala gajero. Walanwa ruknokakamchitetanro payokgipre kamchine.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Tyinitka wala. Tunkakna wa Waleymalunenanu, wa wamonuwnanatachine, chiyaganatachine.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Wa wanna jemyegitinitkalu ruwekinritka, wa retikolutka walaya, gi ralixna.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Wanepnute gepi wa wanna yanananumta sana yachine. Geso wane gipgujewnayegitna. Satuko kogetkogatka.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Wane yiyatkana. Runkakna pimrine. Gi wannako ralixna.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Ralipretka rupgujewnayegitna Geso pamole satupjene wa tuplanatinna nikawakakwaya. Chigetjetanna wa ma malixleyna shikowgajitinriyna, gi rixanu gi ralixkana retjene yotunomtinritka.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Wane chinna Wale, “Psolchijneko gyanu. Ginkakletanru Kiglerpotunanu Tokanchi pejnurunenanuko giyakotkalune yegi.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Wa galixachripa katko wale gognetkaako, seyni wa malixakletu giklukanuwnayegjixko.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Tyekaka getkalurkaka kamrujetanna wa galixachine. Gita giwakaya ruknokinrina kamchine. Gerotu patokanchikaka yanumatinna.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Koschekanruna gimnukaka. Rurinrina kamakalu gi wa rumtukanna. Wa yayixachine gogo rutakamyotanna. Ruglewatanna.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Wa Gitsrukaachi gali yanumsayegletinitkana, tengogne yoptotikatka. Tuplatatka Goyakalu potuklesretate.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Wanna gishpakamtatka. Runkaklewatna pasretamnunanukaya. Wa Gitsrukaachi gikamrurewatna. Wannaya Goyakalu kamrujetlu getkalurkaka. Gitsrukaachi poyegitlu tokanu wa getkalurkakayma. Wane gixkalurupa.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.