João 17

Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tyekaka wane china Geso. Teno yigata. Wane china, “Nuru, nopapko gapokatka. Puturu gimalwutikolupa Pixa chinanu, wa Pixa koxa gimalwutikolupa Puturu chinanu.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Wane pixa gitakletno pejnurune yine chinanu, wa pejnuruneko penekyano, Gita genekyapna ruwekinrina gike rixiniko mnikawnakatupa.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Tyenwa giweklu gike rixiniko mnikawnakatu, wa rumatyapyina, satupjeru Goyakalu galikakpotunanu, ga wa Geso Kristo wa pyokanatanruno.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Gita chinanu pumalwutikolutka tyechijneya. Nnikatatkalu kamrurchi penekyano nkamrutyaplu.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Ga wa xani, Nuru, penekanno noyaknu, wa Pixastsi nwini noyaknunanu tye psolchijneko mawanatkanuwa.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Wa nyi yine tyechijne gajene penekyano, nekakgigiwakatyi. Pixanune, ga wa Gita penekatka. Rumretatokanutyina.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Xawakni rumatatkaluna pejnurkakako penekyano Pixa ruyakatya.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Gi rixanu wa tokanchi wa penekyano, nenekatkana. Yoptotatkaluna. Rumatatkaluna galikakpotunanu Pixa yegi nuyakatinri. Ga wa ralixna Pixa yokanatyano.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Wanna chinanu nagjita. Gi wa tye psolchijne gajeneko chinanu nagjita, seyni penekyano chinanu, gi rixanu Pixanunni.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Wa pejnuruko wane nixle, Pixa wane gixleni. Pixa wane gixle Gitankoxni. Gimalwutkalurno waleya.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Gi wa tyechijnetkano, ga wa wanna tyechijne gwawa. Pixa yegi nyanu Gita. Nuru kpashiri, pgiwakaya pumretanna wa penekyano, satupjerune rixinripna, Wixa pixka.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Wanna yegi nwanatini, Gita gimretanatna pgiwakaya. Wa penekyano numretanatna. Gi satuna gamgiyna wanna, seyni kamchi jiglokanrunapjeni gamgana, poyagkakikolupa wa yonatkaluru.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Ga wa xani Pixa yegi nya, ga wa tye wane nchina tyechijneya, waneyna rixinripna numuwle tseruwnapotutachri.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Gita genekna ptokanu, ga wa tyechijne gajene gayegixna, gi rixanu gi wa tyechijne gajenni, Gitako pixka, gi wa tyechijne gajerno.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Gi wa nagjita wa Pixa gwapyapna tyechijneya, seyni Pixa girukotyapna mugletuya.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Gi wa tyechijne gajenni, Gita pixka; gi wa tyechijne gajerno.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Kpashirine pixkakanna galikaka potu ptokanuya. Galikakpotni ptokanu.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Wa tye psolchijneko Pixa yokanatno, waneko pixka nixa tye psolchijneko yokanretna.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Wanna chinanu Gitnanuko kpashiri nixnawa, kpashirine rixinrikoxapna wanna galikaka potu tokanchiya.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Gi wannapje chinanu nagjita, seyni koxa wa nalixjenepa wanna tokanu chinanu.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Satupjerune rixinripna pejnuruneko, Pixa pixka, Nuru, Gita pwinri, ga wa Gita Pixa nwinri; wanna koxa satupjerunepa Wixa rawinripna, wa tyechijne gajene galixinripa Pixa yokanatyano.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Wa noyaknu penekyano, wale nenekatkana. Wa satupjerune rixinripna, Wixa pixka satupjerunwu.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Wanna nwinri Gita ga wa Pixa Gita pwinri, satupjerune rixpotutinripna, wa tye psolchiijneko gajene gimatinripa Pixa yokanatyano, ga wa pushinikyana Gita pushinikiniko pixka.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Nuru, wa wanna penekyano naluklu ginakaktanwa Gita, wanna koxa Gita yegi gwanu, wa retyapluna noyaknu penekyano. Gi rixanu Pixa gishinikno tyechijne ma mutaakanuwa.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Nuru poyagkakachri, tyechijne gajene gi gimatyi, seyni Gita gimatyi. Ga wa nyi gimata wa Pixa yokanatyano.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Gita gimatkakna pgiwaka, ga wa numatkakanna, wa gishiniklewlu wa pushinikyano wanna rawinripa, ga wa wanna nwinripa.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.