Hebreus 3

Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Giyagni, nomolene, kpashiringi, patomgakolungi tengogneya, gyanshinikanyegitanru wa yokanatkaluru ga wa sasertotene Gitsrukate potu wupgujtapiranyegitanruya. Walenwa Geso.
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Walenwa poyagkakachri wa rutakjeryegiya, Moysisi pixka psolupjiko walepjiya.
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Gi rixanu rumuknu kagwaakalurni Geso Moysisi pnute rumalwutikolupa, wa panchi kamrutachri pixka kagwakpiratkalurupa panchi pnute.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Gi rixanu pejnurukopji kamrutkalurni pimrineya. Seyni wa pejnurkakako kamrutachri Walenwa Goyakalu.
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Ga wa Moysisi galikakni poyagkakachri rixa psoluyako gipji, wane kamrurewatyachri pixka, rupgujtatyaplu ginkakletpiranatkalurkakapa.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Seyni Kristo wgenchi rixa gipjiyako. Walepjiwu wixa wa gaponshinikanrewlu ga wa galixkowlu kagwaklewluya wpoyegita gimretletini yoptukyawakpotunanuko.
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Giyagni wa Giwekikaluru Kpashiri chinyawaka:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 Gi nshikpokwakgajitanu
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Wa gitsrukatenni yantaletyawakno
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Gepkoxamkojemole walapu
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 Gita kawchinanu nchinyawaka njigekanuya,
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 Getinwa, nomolene, muglegajitu ga wa malixgajitkatu, wa Goyakalu giwekachri gitspalatyachri ma mixinitipa satu wa gixa.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Seyni giykokakanu pagognemnunanuka xawakni chinikowakawa. Gi satuna gixa shikpokwakanshinikanutinripa mukochri yokwireya.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Gi rixanu wixa koxa Kristo waneyalunwu wa galikakni poyegi gimretle wixiniplu wegaponshinikanrewle yoptukyawakpotunanuko.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Wane chinkopshini:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Gi rixanu ¿ginna wa jemachinemka jigekanuwkaklu? ¿Gi ge pejnuruneko wa Gigipto gishpakamtyachine Moysisiyma?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 ¿Ginna wa Wale jigekanuwnayegitanune gepkoxamkojemole walapu? ¿Gi ge wannakni wa mukochirewatachinni, wa gimannina yineru mwiyawakaya giknookalurni?
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ga wa ¿ginnanwa Wale kawchinanu wane china gi wa rapnanutyawaka jiglokanunna? ¿Gi ge malixaklenni?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Wetlu gi rumkata jiglokletanunna ma malixlenna chinanu.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.