Efésios 3

Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tye chinanu gita Pawlono, gostutkalurno Kristo Gesonu gixa payingi chinanu.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Wa gyijnakpiranyegitiniplu wa gitni geneekalurno nuglepokowakatyaplu Goyakalu gimutlewlepirana gixa chinanupa.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Wa gipgujetikoluya numatkaaka wa yogimanatkalurupirana. Wane potuko nixa yonyegletgi, wa muchikawako nyonyegityagi ptsotsotaji tokanchi,
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 wa getyongatiniplu gimata jemanru wa Kristopirana giyogimanatkaluru numatinri.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Wa pimri gwashlukakni gi wa rumatpirankaakana wa xani gwachine pixka. Xani Giwekikaluru gipgujewnakaklu wa Kristo yokanatanune kpashirine yegi ga wa tokanu geneklewatachine yegi.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Rumatkakanna wa Goteyoneymananuko yoptotachinepna payine wa pamanepje rixinripatkana. Goteyoneymananuko Kristo Geso genekanna Goyakalu gipiratanru Kiglerpotunanu Tokanchiya.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Tye Kiglerpotunanu Tokanchipirana kamrurewatyachrino nutaaka, wane nixa geneekota Goyakalu gimutlewle genekashatkaluru. Wale giyakle pixka rixa kamrurewleta.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Gitni wa pejnuruneko kpashirine pnute mturpotno, tye gimutlewlu neneeka nunkakletyaplu payine yegi wa Kiglerpotunanu Tokanchi Kristo ponikolewle mukshikanshinikanutkotupirana.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Ga wa nutaaka nekakgityaplu gi pixka giglepokle rixa wa giyogimanatkaluru wa muchikawgognepotuyakawa yogimanatkaluru Goyakalu yegi. Walenwa ptowrunanuka giyakotachri.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Wa xani gapatjetachine chinanu rumatika Goyakalu gimatkalewlepirana, wa pnumnu gixachri rumatkalewle. Tsrukakalune ga wa tsru gitaakalune tengogneya gimatlu gapatjetachine chinanu.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Wa muchikawgognepotuyakawa Goyakalu gishinikyawakpotuko, wane rixa kamrureta Wutsrukate Kristo Gesoya.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Wale chinanu mpiikanwu. Ga wa Wale chinanu kigle gapokle wixa gaponshinikanutachinwu wa Wale walixle chinanu.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Giyagni nagjitgi gi wa gigrokanu wa gixa chinanu nsalewninriya. Walenwa gixa galixkolewle.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Tye chinanu nyoptsojityegitlu Girchi.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Wale chinanu panerumnunanuka tengogneya ga wa chijiya giwakatka.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Goyakalu nagjita royaknu ponikolewle gixyawaka renekyapgi giyaklewluya. Nagjitlu gajiyako gmuchkotanshinikanutiko wa Giwekikaluru Walenu chinanu,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 gaji rawinripa Kristo, galixlu chinanu, gishiniklewlu muchkotikalunepgi, ga wa gishiniklewlu poyegitkalunepgi.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Pejnuruneko kpashirineymananuko gixa gimkata potu gimatletlu gipsogishiniklewlenanuktalu Kristo gishiniklewle.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Wa gimkata gimatletkaluru pnute gimatyaplu Kristo gishiniklewle. Wa psoluko Goyakalunu mmagatikanepgi.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Walenwa gixo potu gimkata kamruretachri, ptowruko wagjitanru pnute ga wa ptowruko wushinikanru pnute rixyawakpotuko giyaklu, wixa kamrurewatyachri giyaklu.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Gimalwutkalurupni Goyakalu gapatjetachineya Kristo Geso chinanu pejnuruko gwashlukakayapa rixgognenatyawakapa. Wane gixkalurupa.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.