Efésios 2
Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs NVT
1 Ga wa gixa gipnachine gixanata gektutu gkamrureya ga wa gmukochireya.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Muchikawa tyekaka mukochri gimuyananatini tyegogne gixjetyawaka pixkapotuko, ga wa tye psolchijne gajeneko gixjetyawaka. Ga wa kawlerunnipgya gajene gitaakalurune gitsrukate gixjetyawaka pixka. Walenwa Kamchi wa malixkane kamrurewatyachri xawakni.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Wannatskala muchikawa pejnurunekwu wixa koxa gawanata. Wumane sotanugnu wumwanatini. Wumane galukyawaka wkamrujenata ga wa wunshinikanu galukyawaka. Wixjetyawakananu wumumturetanruya chinanu Goyakalu jigekanuwnayegitwu pimrine pixka.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Ga wa Goyakalu, wa getwamonrewlu ponikowatyachri, rushinikwu tsru potu rushiniklewle chinanu.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Giyagni wixa gipnachinwu wixanatini mukochriya, Kristoyma ruweekakwu. Gimutlewlu chinanu gognetkaakalurungi.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Waleyma yotunkakwu. Waleyma tengogne tuplakakwu Kristo Gesoya.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Wane rixa ginachrigogneshkakapa rekakgityaplu tsrupotunanu rumutlewle ponikolewle retwamonutkalchinanwu Kristo Gesoya.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Gi rixanu gimutlewluya gognetkaaka galixlewlu chinanu. Tyenwa gi wa gixa ruyakatya. Goyakalu genekashleni wale.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Gi wa kamrurchiyni gi satuna ma malixkotinitipnawa.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Gi rixanu wixni wa Goyakalu kamrure. Kristo Gesoya giyakotkalurunwu wa kigleru kamrurchikaka wkamrutinripa. Wa Goyakalu galpokognaputanrutka tyekaka wuyaninripa.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Giyagni gishinkapanru wa muchikawa gixa payine gixanatini gimaneya. Msajruka gistaakone chinkalungi wa sajruka gistaakotachineya wa myochi sajruka gistakikalune manchiya.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Wa walegogneklu maleshayanangi Kristo. Maleka gajene gixanatini Gisrayilineruneyegiya. Wajra gwanatyalu gipiratkaluru tokanchi. Maleshayanangi gkagwakle. Ga wa moyakalutenenangi tye psolchijneyako.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Ga wa xani Kristo Gesoya wa gixa wajra gwanatachingi gi gowukatkagi Kristograga chinanu.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Gi rixanu Walekni wa wuglewanshinikanrewle. Wa gepinanu satupjerutu rixkaka. Wa gepinerunanu satupjerutuneru rixkaka. Muchinanu wkamnixkaklewle kotspalatyawu prijeru pixka. Ga wa wale gerutlu prijeru, panerupje wixinripatka Gisrayilineyma.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Waleko gimaneya nikatlu Tokanchi Yokanatkaluru wa gitaakalurkaka. Waleya gepiko ruyakotyaplu satupje gerotu yineru. Kiglenshinikanrewlu rixkaka.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Koroshishkitateya Goyakalu rupoyikgakaka. Wa gepineru pamanepje rixinritkana rupoyikgayegkaka. Walaya nikatlu kamnixkaklewlu.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Rapoka. Runkakletlu giglewanshinikanrewlupirana gixa yegi wa wajra gwanatachingi, ga wa runkakletlu giglewanshinikanrewlupirana wanna yegi koxa gowuka mwakane.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Gi rixanu Wale chinanu wixa ga wa pimrine koxa kigle gapokle wixa Girchi yegi satupje Giwekikaluruya.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Giyagni wa xani gi wa maleka gajenetkagi. Gi koxa wajra gajenetkagi, seyni kpashirinenerunetkagi, ga wa Goyakalumolenetkagi.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Panchi kamrupjitkaluru pixkalungi. Kristo yokanatanune ga wa Goyakalu tokanu geneklewatachine wannanwa gistsigi pixkalune. Ga wa Kristo Gesoko sotlu yoptowaka gwachri pixkalutu.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 — ausente —
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 — ausente —
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.