Colossenses 4

Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gitsrukaachine, mpoyagkaka getletanna gwayegrene, ga wa wanepotuko gixa getletanna. Gimata gixa koxa waneya Gitsrukate tengogne.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Gomkaagagjigogneretanu. Giyokanu wale chinanu. Mpoyagnuwjetanu.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Wane gixini wixa koxa gagjigogneyegitanu, Goyakalu kotpukgipgyaptotyegitanwu wa tokanchi chinanupa wunkakletyaplu giyogimanatkaluru Kristopirana. Wale chinanukni gostutkalurno.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Gagjitanru Goyakalu pgujetanuwaka nixa ginkakletyaplu tokanchi.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Gimatkalewleya gyananu maleka gajenyegiya. Gimuprekinwa ruglepoktapinrigogne.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Ntokanu psolgogneko gimutlewlu tokanchi gyanumgognenatini, tuwu morotikaluru pixka, gimatinripa gi gixpoko gimkata gigletanna satkaka.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Pejnuruko gitapirana runkakangi Tichiko. Walenwa wumole wushinikanru. Kamrurewaklerni poyagkakachrini. Wixje wayegrechrini Gitsrukaachi chinanu.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Wale chinanukni nyokanatlu gixa yegi, wa gixa gimatpiranyegityapwu ga wa gimnanukgajitkalunepgi.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Waleymalu Gonesimo wumole, galixachri ga wa gishiniikaluru. Gixayegiya giyakatyachrini. Wanna ginkakangi pejnurukopirana gewi gajeru.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ralukjixgina Garistarcho, wa gitayma gostutkaluru, ga wa Marko wa Wirnawisi palikleru. Walepirana gyoptotlu yokanrukaka. Wale yayegitinipgi, gyoptotanru.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Ga wa Geso koxa, wa Poyagkakachri chinkaluru, galukjixgi. Wannanwa sajruka gistaakotachinemkojeyeginanna. Nyipjenwa nukamrurewatjene Goyakalu pogirewatyawaka chinanu. Nyinwa numnanukjene.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Ralukjixgi Gepapra wa gixa yegi giyakatyachri. Walenwa Kristo Geso wayegreru. Ragjigognereya yagotgognenata gixa chinanu, poyentunwale gixinripa, mmagatikanepgi ga wa gishinikanutkalunpotupgi wa psoluko Goyakalu galukyawaka.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Gi rixanu nupgujtatlu wa tsru potu yaprewlu rixyegitgi gixa ga wa Lawtise gajene, ga wa Girapoli gajene.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ralukjixgi Lokasu, kpinrewakleru gishiniikaluru ga wa Ntema koxa.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Galukanna wumolene Lawtise gwachine, ga wa Nimga, ga wa topji gapatjetyachine.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ga wa gixa yegi tali getyongatkoklunpatka twu kiruka, waneklu wa Lawtise gapatjetyachine yegi koxa getyongajixanro. Ga wa kiruka Lawtise gajene koxa chinanu, gixa koxa getyongatanro.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Wane nchinanru Garchipo, “Pgirukotpotutanru pkamrure wa Gitsrukaachi putakika, poyagkakyaplu.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Gitni Pawlo galukgi. Nomyoya nyonatya. Gishinikinno nostutikolutsa. Gimutikalunepgi.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.