Apocalipse 7

Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wanepnute netna gepkoxamkoje Goyakalutowrene, gepkoxamkoje chijisretate tunwanatachine, wa gepkoxamkoje chijisretate giyakannipgyatyachri gimretachine, ma majpopokannipgyatinitipa chiji, gi wa tsru wenuko, gi wa satu gagmunyegiko.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ga wa satu Goyakalutowreru netatnaka, tkachi gishpatyawakasreta gipgujewniyachri. Goyakalu giwekachri gimaxikole gipipre waneyalutu. Gichkoplaji china sapletna gepkoxamkoje Goyakalutowrene, geneekalune wa chiji rumtukyapna ga wa tsru wenu. Wane china sapleta,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 “Gi gimtukanru chiji, gi wa tsru wenuko, gi wa gagmunkakako, wumaxikoletinpotukna Woyakalute wayegrene gijrotayna.”
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Ga wa njemlu gi pejnu gimaxikoletkalune: satu pacha gepkoxamkojmole gepkoxamkoje waragkane gimaxikoletkalune panerumnunanuka Gisrayiliklopishane.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Gotaklopishanerune pamole gepi waragkane gimaxikoletkalune.
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 Ga wa Gaseriklopishanerune pamole gepi waragkane.
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 Ga wa Simoklopishanerune pamole gepi waragkane.
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 Ga wa Sapolonoklopishanerune pamole gepi waragkane.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Wanepnute netatka. Wanena gixolune potu yine, gike mumkata yantaletanune, pachijne gajenemnunanukaya, ga wa panerumnunanukaya, ga wa payinemnunanukaya, ga wa patokanumnunanuka yanumatyachineya, pogirchi tuplapijere ginaple ga wa gowega Wgene getanu tunwatachine. Klatalu mkachri gopowalu gitakachine. Ga wa kasureru waneyna gimyoyna.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Ga wa gichkoplaji china sapletna:
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Giyagni tuplapije ga wa tsrune ga wa giwekachine sajruka tunwaletna pejnuruneko Goyakalutowrene. Tuplapije ginaple chiji gapokjiwutachinni. Ga wa yoptsojityegitluna Goyakalu. Wane chinna:
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Goyakalunupni gimalwuru,
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Ga wa rugita satu wanna tsrune. Wane chinno, “Wa nyi klatalu mkachri gopowalu gitakachine ¿gi gixachinni ga wa ginaka ruyakatyana?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Giyagni wane nchinru, “Nutsrukate, pixa gimata.”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Wale chinanu Goyakalu tuplapijere ginaple rawna.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Gi nachpatkana.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Gi rixanu gowega Wgene
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.