2 Coríntios 9
Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs BKJ
1 Giyagni wa kpashirine gipxakikolupirana galikaka gi magata nyonyegityagi.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Gi rixanu numatlu gixa mernu. Wa tye nutserpiranawatgi Masetoni gajeneyegiya, wa Gakayi gajene satu walaputkani ralpokotinriyna. Ga wa gixa muchkopiranawle komyekanshinikanutna gixo.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Giyagni nyokanatna wumolene wa maleshawaka ma mixinitipa wtserpiranawyegityagi tyepiranaya, wa wchinyawaka galpokotachine gixinripa.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Wa gitayma rapokinipna Masetoni gajene, wa wanna ma metyanupgi malpokotkanuwagi, wma patewatinitipa wa waponshinikanrewpotutinri, gixaya wane nma chininitipa.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Giyagni gita kagwaklu galuukalurni nagjityapna wumolene wa muchinanu gapka gixa yegi yinripna ralpokognapjixyapluna genekashle wa gipiratanru, galpokotkalurpatkani giglenshinikanyegitkaluru pixka rixinripa, gi wa sotanugnuchi pixka rixinripa.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Seyni tyepirana. Wa ptsotsotaji gitakajitachri ptsotsotaji koxa jirga. Ga wa ruglenshinikanyegitikolupa gitakachri, ruglenshinikanyegitikolu koxa jirga.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Satkaka raji rushinikyawaka geneklewatanu. Gi wa wamonuwatachripa. Gi koxa rerutko. Gi rixanu Goyakalu gishiniklu geneklewatachri gimuwatachri.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Goyakalu gimkatachrini ruxolewnakakyaplu psoluko gimutlewlu gimutkalunepgi. Wane rixa psolgogneko psolpotuyako pejnurkakayako mmagatikanepgi, wa pejnuruko kigleru kamrurchi chinanu mponikowatinripa.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Wane chinyongatyawaka:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Goyakalu, wa gitakachri genekajitachri, ga wa nikachri geneke niklerewatachri, Walenwa genekpotutanru gixa gitakle ga wa ruxolewnakakanru. Wale tseruwnakakanru wa mpoyagkaklewleya wane gixikolupa.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Wa pejnuruyako mponikowkaakikolupa psoluyako genekashlewpotutinripa. Wane gixikolu gixa, wa wixaya Goyakalu poyagnutikolupa.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Giyagni wa tye kamrurchi gipxaklewlu chinanu, gi wa kpashirine magatinripjeni poyagotini, seyni tseruwninrikoxapa gixolune poyagnure, wa Goyakalu poyagnutinripna.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Gixa genekashle chinanu pimrine gimatangi Goyakalu yijnakotachingi. Gixa chinanu rumalwutanruna Goyakalu. Gi rixanu gixa yijnakotlu Kiglerpotunanu Tokanchi Kristopirana wa gipgujtatanru, ga wa machipengi gitaklu genekashlukaka wannanupa ga wa pejnurunenupa.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Ga wa gixa ragjigogneyegitinrina gogaluklewlu rixyegitgina, gi rixanu gimuwatachinpotgi rixkakgi Goyakalu.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Poyagnutkalurni Goyakalu renekashleya, mumkata chinkotni renekashle.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.