2 Coríntios 10

Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gitakni Pawlo gagjitgi, Kristo mayognuteya ga wa shinikannuya. Wa gixastsi galikakni giyagolutno. Seyni pnu nwini ntseruwanshinikanyegitgi.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Giyagni nagjitgi wa napokinipa gi wa tseruwanshikanutachri nixkaako, wa pimrine yegi pixka nkagwaka tseruwanshinikanreta. Wannanwa wkagwakjene wa manchi pixka gixjetachinwu.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Gi rixanu wa manchi wixanatini, gi wa manchi galukyawaka wyagotlewatya.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Gi rixanu giylapi wuylalewatinri gi wa manchinu, seyni gichkolu Goyakalu chinanu yawnakakikolupa tsru prijeru. Wnikatlu shinikanchi galikaka migje.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Wnikatkoxlu pejnuruko tsru potu gixachri wa tsru rutaknawa kamnixyaplu Goyakalu gimatikolu. Waalixlu pejnuruko shinikanchi galikaka migje Kristo yijnakotikolupa.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Ga wa galpokotachinepwu wapnutyaplu pejnuruko myijnaknuchi wa gyijnakotinri mpoyagkakinripatka.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Gista gwachripje getanu. Wa satu gaponshinikanyegitnawa Kristonu rixinri, tye koxa yanshinikanyegitnatnakwa, wa Kristonu rixinri wale, waneko pixka wixa koxa wixa.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Gi rixanu gimka pnu nixa gitserpiranawletlu wutakikolu, wa Gitsrukaachi gitakyawu wa gixa tseruwakanshinikanutikolu, gi wa gnikatikolupa. Gi wa npatewkaako gita.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Nma kagwakikotupa wa npiikakyapmakgi kirukaya.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Gi rixanu wane chinna, “Kirukatkaka galikakni kyapreru ga wa gichkolu, seyni gimane gewi rixini muchkotu, ga wa tokanu geyiikalurkakni.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Tye yanshinikanutanna wane gixachine: Wa wchinatokanutyawaka kirukaya wane wmawaknuwa, waneko pixka wixa kamrurewletanu wane wapokinipa.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Gi rixanu gi wtseruwanshinikanuta wixnanuko wkagwaknawa wannayma wixinri. Gi koxa wumata getletinwa gikta wanna pixka wixinri, wa pimrine kiglepiranyegirune chinnachinwa. Seyni wanna wannakakluko yantaletkakna ga wa rumata getlekakna gikta pixkakakane. Gi wa rumata jemna.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Wixa gi wa myagotu wtserpiranawatya, seyni wanepotuko wa wutakikowaka yaglu, wa Goyakalu gitakyaglutyawakwu, wa gixyempotuko wapokinripa.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Gi rixanu gi wa gotsgachinetkawu wma mapkapyapgi pixka, gi rixanu gixyempotuko wapkapa Kiglerpotunanu Tokanchi chinanu Kristopirana.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Gi wa myagotu wtserpiranawatya wa pimrine yaprewatinri chinanu. Seyni wkagwaklu wa gixa galixle tseruwninripatka, gixa yegi wtseruwnakakiko wutakikowakpotuko, ruxolewninripa wkamrure,
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 gixa tukasretkaka potu runkakletikolupa Kiglerpotunanu Tokanchi. Gi wa pimrine gitakikowaka galpokotkalurutka wutserpiranawatinripa.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Girukta tserpiranawata, Gitsrukaachi rutserpiranawatanu.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Gi rixanu wa kiglepiranyegiru chinnachriwa, gi wa walenwa kigle getle gixkaluru, seyni wa Gitsrukaachi chinyegitanru kiglepiranyegiru.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.