1 Tessalonicenses 2

Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gi rixanu gixako gimatlu, nomolene, gi wixpoko gapokleta gixa yegi. Gi wa maleshawakni.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Seyni muchikawa wsalewnanatini Wilipoya ga wa wyenetka, wa gixa gimatyawaka. Gi wa popiklerunetkawu Goyakalu chinanu wa gixa yegi wunkakletyaplu Kiglerpotunanu Tokanchi Goyakalunu, tsru yagotluya.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Gi rixanu wuykole gi wa pupjerni. Gi wa mpowranuchiya koxa. Gi wa yokwirkoxni.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Seyni wane wixa kigle getle rixwu Goyakalu wixa yegi raponshinikanutikolni Kiglerpotunanu Tokanchi. Wane wixa ginkaklewleta. Gi wa yineru gigleretanru kamrutachine pixka wixa, seyni Goyakalu gigleretanru. Walenwa wetjegaajetjeru.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Gi rixanu gi pagogneko wtokanuya maleshawaka walixkotlewata wa gixa gimatyawaka. Gi wuyogimatlu gimkapnuglu. Goyakalu wupgujtatjerni.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Gi wujgalu yine gimalwutyawu, gi wa gixyegiko, gi wa pimrinyegiko.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Gixa yegi mayogonwu wixa. Wumkata gayapretaakaklewletmaka wa Kristo yokanatanunwu wixinri. Seyni gixa yegi mayogonwu wixa mturune girukotachro pixka tetwamonutna tmaturene.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Giyagni gi rixanu gogaluklewlu potu wixgi, wumjika gapikletgi gi wa Kiglerpotunanu Tokanchipjeni Goyakalunu, seyni koxa wuwekinriko wapikmakgi, gi rixanu gixni wushinikanungi.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Gi rixanu gixa, wumolengi, gishiniklu wyaprewatinri ga wa wsalewninri. Goyechno ga wa gogi wkamrurewata, gi satuna gixa wkojwakinripa, wa wunkaklewyeginatgi Kiglerpotunanu Tokanchi Goyakalunu.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Gixa gimkata gipgujtaletwu ga wa Goyakalu koxa gi wixpoko getletgi gixa galixachingi. Wa kgipashiregolunwu, ga wa poyagkakachinwu, ga wa muklukanuwnakanwu wixa gixyegiya.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Wa gixa gimatyawaka, wa girchi pixka wugeneneyma waneko pixka wixgi gixa satkakgi.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Wumnanukgi ga wa wuykotgi. Ga wa gixa wupgujtayegita, Goyakalu gimuknune gixa yanretinripa. Walenwa tomgagi Wale pogirewatyawaka ga wa royaknu yegi gixinripa.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Wale chinanu koxa wixa gi gituka poyagnutlegognenatlu Goyakalu gi rixanu wa gixa yoptotinitkalu Goyakalu tokanu wa wixa gyijnakotinriya, gi wa yine tokanu pixka gixa yoptoletlu, seyni Goyakalu tokanu pixka. Wa walenwa galikaka. Walenwa gixa galixachingi kamrurewatyachri.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Gi rixanu gixa, wumolene, Gotesreta gajene Goyakalu gapatjetanunkaka Kristo Geso gwachine yimachinetkagi. Gi rixanu wanna salewnale pixkalutu nsalewniya gixa. Wa gixa gimolene chinanu nsalewna, waneko pixka rixna wanna: wa Goteyone chinanu salewnana.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Wa wanna Goteyone Gitsrukaachi Gesoko ruylatna, ga wa tokanchi geneklewatachinni koxa ruylatna, ga wa wixa koxa kojwakna. Gi rugletanshinikanutluna Goyakalu, ga wa pejnuruneko yine kamnixna.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Rumaleta ginkaklewlejixwuna payinyegiya ma mognetkakikotupna payine. Wane rixa poyagkaklegognenatluna mukochirna. Jgekanchi gapyegitna yoptukyawakpotunanuko.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Ga wa wixa, wumolene, gixyegiya wkonika gi gowukshini wumaneya seyni gi wa wajiya, wanepnute tsru walukleyma wmuchkotnawa wetgojtapyapgi.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Giyagni pakatkaka waluka yayegletgi, ga wa gitni Pawlono galikaka, ga wa Satanasyo yopnugwu.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Gi rixanu ¿girni wa wkagwakanrupa ga wa wumuwlepa, ga wa walixkowle sagyetapa? ¿Gi ge gixapni, Wutsrukate Geso getanu Wale gininipa?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Gi rixanu gixni wa walixkowle ga wa wumuwle.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.