1 Timóteo 2
Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs NAA
1 Giyagni muchinanu potu gapka nagjirewata, wa gagjigogneyegletwatanu ga wa mpoyagnutlewatanu pejnuruneko yine chinanu;
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 pogirchine chinanu, ga wa pejnuruneko tsrukakalune chinanu, kigle gimwashkaklepwu ga wa pochke gawashatanu, psoluyako kgipashiregolunepwu ga wa kiglepiranyegirunepwu.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Tyenwa kigleru ga wa gigleretkaluru Wognetkakjeru Goyakalu getanu.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Wale galukyawaka wa pejnuruneko yine gognetkaakalunepni, ga wa pejnuruneko gimtapyaplu galikakpotunanu tokanchi.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Gi rixanu waneru satupje Goyakalu, ga wa satupje kgiglepokyeglewakleru Goyakalu ga wa yine ganikajite gwachri. Walenwa yineru Geso Kristo.
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 Walenanuko geneknachriwa pejnuruneko koshpakikolu wenru chinanupa, rupgujtatikolupa gipapkopotuko.
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Wale chinanukni nutaaka, ginkaklewatachripno ga wa yokanatkalurupno. Galikaka potu nchina. Gi nayloklewata. Payine yimakachrino galixlewluya ga wa galikakpotunanu tokanchiya.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Giyagni naluklu wa jejine psolusretako ragjigognetinripna, kpashirinemyo yotukamyotachinepa. Mjigekanunepa ga wa mnutanshinikanutkanepa.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Waneko pixka rixanna suxone. Gi wa gektu getkomkalunepni, gimata patewtachronepni, kshinikanuronepni makatinwana. Gi wa kamapjiwutsluyma rugletinwana, gi wa koriymako, gi wa katajirojiymako, gi wa kwenuru mkachriymako,
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 seyni kigleru kamrurchiyma rugletinwana, kyonogyegiklerone gipgujtatnachronewa kgimuka.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Pochkeplo tyijnakpotutanu suxo. Psoluyako yijnakotachropni.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Gi wa nuchichlo suxo tunkaklewatinripa, gi tsro tutakinwa wa gnurchi pnute. Seyni pochkeplo.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Gi rixanu Gata muchinanu kamrutkalurni. Wanepnute Gewa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Ga wa Gata gi wa yokwitkalurni, seyni wa suxo yokwitkalurni pnu tixatka.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ga wa suxo tushpakawgenetini tognetkaako, wa tomkagi galixletini ga wa tomkaa gishiniklewletini, ga wa kpashiro tixini, kanshinikanuro.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.