2 Coríntios 2

Yine NT (PIB_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wane nchinanshinikanutatka, gi wa wamonuwatachrino nyayegitanutnakgi.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Gi rixanu gita wamontakinmakgi, ¿katni wa nkomjikjeru seyni nwamontakanruko?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Tyepiranako nyonata, wa gixa yegi nyinipa, nma wamonuwatinitipa numkata komjikjene chinanu. Gi rixanu naponshinikanyegitgi pejnurunekgi gixa, wa gita gimuwle walenwa pejnuruneko gixa gimuwle.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Gi rixanu tsru salewakchiya ga wa nwamonnupoga nyonyegitgi ga wa gixo noktegayma, gi wa gwamontakikolupni, seyni wa gimatyaplu wa tsru nushiniklewle potu nixyegitgi.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Satu jeji wamontaklewatinimka, gi wa gita wamontaaka seyni psojipje, seyni pejnurunekgi gixa wamontaaka. Gi wa ntserutpiranatyaplu.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Poyagotyawakatkani wane gixachri wa gixolune saletyawakatkalu.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Giyagni pnuko gixanutka, wa gkaspukinitkalu. Ga wa gimnanukanutkalu. Gi wa tsru wamonchi gakaglokanutkalu.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Giyagni nagjitgi, wa gishinikpotutanutnaklu.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Giyagni wale chinanukni nyonyegitgi wa gyantaletikoluya numatyapgi wa psoluyako gyijnakotinripa.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Ga wa gixa kaspukinri, gita koxa kaspukyalu. Gi rixanu girukokta gita kaspukinri wa pagixanu nkaspukini wa gixa chinanu Kristo getanu nkaspukyalu,
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 ma mumkata gaaliretyanupwu Satanasyo. Gi rixanu gi wa mumatkanwu wale gishinikyawakapirana.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Wa Trowa nyapini wa Kiglerpotunanu Tokanchi Kristopirana chinanu, gipgyapto kotpuukaluru gita chinanu Gitsrukaachiya.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Gi napnanunshinikanuta gi rixanu gi nukshiklu nomole Tito. Seyni nungamtatkana Trowa gajjene; Masetoni nyatka.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Poyagnutkaluru Goyakalu wa Wale psolgogneko gakaglokyegitwu Kristo chinanu. Rekakgitlu rumatikolu Kristo pogamlunu wixaya pasretamnunanukaya.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Gi rixanu wa Goyakalu chinanu Kristo pogamlunwu wixa, gognetkaakaluneyegitka ga wa gamgachine yegi koxa.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Wa nyi gamgachine yegi galikakni gipukchi pogamlunu pixka wixa gipukchi chinanupa. Ga wa gognetkaakalune yegi giweklu pogamlunu wixa giweklu chinanupa. ¿Katupni tye kamrurchi gimuknuni?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Seyni wixa gi wa gixolune pixka wixa, wa Goyakalu tokanu gishankachine sroschi chinanu, seyni mayroklene wixini, Goyakalunune wa Goyakalu getanu gwachine wixini wixa yanumsaleta Kristo chinanu.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.