Filemom 1

pga (PGA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Risala de min Bulus wa Timoteo aku bita nina. Ana Bulus, mobus ashan kalam ta Yesuwa al Mesiya.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 wa okot bita nina Afiya, Arkipo askeri ta Yesuwa ze nina, wa muminin al gi seli fi bet bitak.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Keli neima wa salam min Rabuna Abu bita nina wa Sultan Yesuwa al Mesiya kun ma itakum.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ya Filemona, ana gi shukur Rabuna tai daiman, kan ana gi seli le ita,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 ashan ana asuma an muhaba al ita indu le nas ta Rabuna kulu wa iman bitak fi Sultan Yesuwa.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ana gi seli gali, ita bi kun indu wehda aktar ma muminin tanin ashan ita arufu inu, nina indu kulu hajat al kweis fi Mesiya.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Ya aku bitai, ana ligo faraha kebir wa teshji min muhaba bitak, leanu ita kutu gulub ta nas bita Rabuna murtah.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Ashan kida, bidun kouf, ze zol mosul bitak fi Mesiya, ana bi agder wodi le ita karar ashan bi amulu haja al deiruu.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Lakin ashan kalam bita muhaba ana bi asalu ita birah. Ya Filemona, ita arufu gali, ana rajil al ajus, wa hasa umon kutu ana fi sijin ashan ana gi bashiru kalam ta Yesuwa al Mesiya.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Fa ana gi gedimu le ita talab ashan kalam ta Onesimo, al ana hibu ze jena tai, ashan uwo rudu Yesuwa wokit ana bashiru le uwo ligo ana fi sijin.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Wokit uwo kaan ma ita, uwo amulu galat, lakin hasa uwo geiru kalas. Uwo biga indu faida le ita wa le ana.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Salakun uwo mohim kalis le ana, ana gi rasulu uwo wara le ita.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Ana kaan deiru ashan uwo bi geni ma ana ini, ashan uwo bi agder saidu ana benyaba bitak fi zaman al ana fi sijin ashan kalam ta injil.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Lakin ana maa deiru amulu ay haja bidun raya bitak, ashan ay haja al kweis ita bi amulu kede maa kun ze asuruu ita, lakin min rudu bitak.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Imkin le sabab de yau uwo kaan ferigu min ita ma zaman besit, ashan ita bi agder rahibu uwo wara lel abad.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Hasa uwo biga maa abid bes, lakin aksen min abid, uwo aku al nina hibu, maa bes le ana barau, lakin uwo mohim kalis le ita. Uwo biga zol al kweis wa aku taki fi Sultan Yesuwa.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ashan kida, kan ita shilu ana ze aku bitak, rahibu uwo zema ita kaan bi rahibu ana.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Kan uwo amulu galat le ita, au uwo indu dein bitak, hasibu le ana.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ana yau katibu kalam de, ana Bulus bi dafa dein taki. Ana kaman deiru zekiru ita gali, dein bitai le ita yau zatu nefsa bitak.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Ashan kida ya aku tai, amulu le ana maruf fi Sultan Yesuwa. Kutu geliba tai murtah ashan nina akwana fi Mesiya.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ana arufu ita zol al indu ihtiram, fa ana gi katibu le ita. Ana arufu gali ita bi amulu aktar min kalam al ana asalu.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Ziyada le de, jahizu le ana mahal, ashan ana indu fikra, Rabuna bi wosulu ana le itakum be wasat salawat takum.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafra rasulu salam le ita, uwo kaman fi sijin ma ana ashan nina gi bashiru kalam ta Yesuwa al Mesiya.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Marko, Aristareko, Dema, wa Luka akwana tai fi shokol ta Rabuna, kaman rasulu salam le ita.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Keli neima bita Sultan Yesuwa al Mesiya kun ma roho bitakum.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.