Romanos 13
Pengo NT (PEG_TWF) vs VC
1 ଜାଣ୍କେ ଜାଣ୍ ଆଦିକାର୍ ଗାଟାତି ସାସନ୍କାର୍ଆତି ତଲ୍ୟା ଆନାସ୍, ଇନେକିଦେଂକି ଆଦିକାର୍ କେବଲ୍ ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ୱାନାତ୍, ଆରେ ଇନେନ୍ ୱିଜ଼ୁ ଲକୁ ଆଦିକାର୍ ପାୟାତି ସାସନ୍କାର୍ୟା ମାନାନ୍, ହେୱାର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ହୁଦାଂ ବାଚିକିୟାତାକାର୍ ।
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 ଲାଗିଂ, ଇନେନ୍ ଆଦିକାର୍ ଟେବାୟ୍ କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ରଚ୍ଚାକାଦ୍ଲିଂ ଟେବାୟ୍ କିନାନ୍, ଆରେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ଟେବାୟ୍ କିନାର୍, ହେୱାର୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ଜପି ଡାଣ୍ଡ୍ ଗିଟାୟ୍କିନାର୍ ।
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 ଇନେକିଦେଂକି ମୁଡ଼୍ଦାକାର୍ ହାର୍ କାଜିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରାନାକାର୍ ଆକାୟ୍, ମାତର୍ ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍ କାଜିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆନାଦେର୍ । ଏପେଙ୍ଗ୍ କି ଆଦିକାର୍ ପାୟାତି ସାସନ୍କାର୍ୟା ଲାଗାଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆୱାଦାଂ ଇଚା କିନାଦେର୍ ? ବାଟିଙ୍ଗ୍ ହାର୍ଦି କାମାୟ୍ କିୟାଟ୍, ତା ଆତିସ୍ ହେୱାନ୍ତାଂ ୱାରିକିୟ୍କିଆ ଆନାଦେର୍,
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 ଏନେଙ୍ଗ୍ ହାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ବାଚିକିୟାତାକାନ୍ । ମାତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ବାନ୍ୟାକାମାୟ୍ କିଜ଼ି ମାନାଟ୍, ୱାଟିଂ ସାସନ୍କାର୍ୟା ଲାହାଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଡ, ଇନେକିଦେଂକି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଡାଣ୍ଡ୍ ହିନି କାଜିଂ ହାତ୍ପାରଚେ ହେୱାନ୍ତି କେମ୍ତା ମାନାତ୍ । ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ବାଚିକିତି ହେବାକାର୍ୟା । ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍ କିନାକାରିଂ ସାସନ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ବଲ୍ ପାଲି କିନାନ୍ ।
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ସାସନ୍କାର୍ୟାତି ବଲ୍ ମାନିକିନାକା ଲଡ଼ା-କେବଲ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଦାଣ୍ଡ୍ ପାଣ୍ଡ୍ରୁତାଂ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ନିଜେ ଚିନ୍ତାନି ନାସ୍ତାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟାନି କାଜିଂ ।
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 ଲାଗିଂ ଇ କାରଣ୍ତାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ସିସ୍ତୁ ପା ହିଜ଼ି ମାନାଦେର୍, ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ହେବାକାରି ଲାକେ ଇ କାମାୟ୍ତ ଲାଗିସ୍ ମାନାର୍ ।
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 ଇନେରିଂ ଇନାକା ଗାଟାନାତ୍, ହେୱାନିଂ ସିସ୍ତୁ ହିଆଟ୍; ଇନେରିଂ ହିଦେଂ ଆନାତ୍, ହେୱାନିଂ ହିଆଟ୍, ଇନେରିଂ ଟିକସ୍ ହିଦେଂ ଆନାତ୍, ହେୱାନିଂ ସିସ୍ତୁ ହିଆଟ୍, ଇନେରିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆୟାନାତ୍, ହେୱାନିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ଆଡୁ, ଇନେରିଂ ୱାରିଆନାତ୍, ହେୱାନିଂ ୱାରିକିଆଟ୍ ।
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 ହାରିତିଂ ଜିଉନନାକା ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେର୍ ତାକେ ରିଣ୍ୟାଁ ଆମାଟ୍, ଇନେକିଦେଂକି ଇନେର୍ ବିନ୍ ଲଗାଙ୍ଗ୍ ଜିଉନନାନ୍, ହେୱାନ୍ ବିଦି ପୁରା କିନି ଲଡ଼ା ।
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 “ଇନେକିଦେଂକି ଦାରି କିମାଟ୍, ନାର୍ତିଂ ଟୁଣ୍ମାଟ୍, ଚରି କିମାଟ୍, ଲାବ୍ଡ଼ି ଆମାଟ୍, ଆରେ ଜଦି ଆରେ ଇମ୍ଣାକା ପା ବଲ୍ ମାଚିସ୍, ହେଦାଂ ସାର୍ ବାବ୍ରେ ଇ ବଚନ୍ନି ମାନାକାନ୍ ଆନାନ୍, ଲାଗିଂ, ପାଡ଼୍ହା ଇଞ୍ଜାକାରିଂ ୱାସ୍କିଲାକେ ଜିଉନୱାଟ୍ ।
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 ଏନେଙ୍ଗ୍ ରୱାନିଂ ଜିଉନଜ଼ି ମାଚିସ୍, ହେୱାନ୍ କାଜିଂ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଅନ୍ୟାୟ୍ କିଉଦେର୍ । ଲାଗିଂ ଜିଉନନାକା ହୁକେ ନେ ୱିଜ଼ୁ ବିଦି ମାନି କିୟାନାତ୍ ।
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 ଆରେ, ନଙ୍ଗ୍ ମି ହୁଚ୍କାଣ୍କୁତାଂ ଜାଗ୍ରତ୍ ଆନି ସମୁ ଜେ ଇକାୱାତାତ୍, ଇଦାଂ ପୁନ୍ଞ୍ଜି ଇ ସବୁ କିୟାଟ୍; ଇନେକିଦେଂକି ମା ପାର୍ତି କିନି ଦିନ୍ତାଂ ନଂ ମୁକ୍ଡ଼ାନାକା ମାଦାଂ ଆଦିକ୍ ଲାଗେ ।
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 ନାଣା ଅଜଡ଼୍ ଆନାତା, ଦିନ୍ ଲାଗେ; ଲାଗିଂ ୱାଡୁ, ଆସେଙ୍ଗ୍ ମାଜ୍ଗାନି କାମାୟ୍ ସବୁ ପିସ୍ତି ଅଜଡ଼୍ନି ଆତିୟାର୍ ଲାକେ ଜାଲ୍ଦି କିଜ଼ି ଉସ୍ପାନାସ୍ ।
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 ରଙ୍ଗ୍ରାସ୍ଆ ଆରି କାଲିଂଉଣାକା, ବାନ୍ୟାକାମାୟ୍ ଆରି ଦାରିକାମାୟ୍, ଗଣ୍ଡ୍ଗଲ୍ ଆରି ରିସାତ ଚିନ୍ତା କିୱାଦାଂ ୱାଡୁ, ଆସେଙ୍ଗ୍ ଦିନ୍ନି ହାର୍ଦାଂ ଚିନ୍ତା କିନାସ୍ ।
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 ଆରେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେନ୍ଦ୍ରା ଲାକେ ଉସ୍ପାଟ୍, ଆରେ ବାନ୍ୟାଆହା ହପ୍ପିସ୍ ଗାଗାଡ଼୍ କାଜିଂ ଜାଲ୍ଦି କିମାଟ୍ ।”
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.