Gálatas 1

Pengo NT (PEG_TWF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ଆନ୍‌ ପକ୍ୟାତାକାନ୍‌ ଚେଲା ପାଉଲ୍‌, ମାନାୟ୍‌ତାଂ ଆକାୟ୍‌, କି ମାନାୟ୍‌ ହୁକେ ଆକାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ହୁକେ ଆରି ଇମ୍‌ଣି ଆବା ଇସ୍ୱର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ନିକ୍‌ତାନ୍‌, ହେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତାଂ ପାୟାତାନ୍ନା ।
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 ଆରେ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମାନି ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକ୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଗାଲାତିଆ ମାନି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିକାଂ ଜୱାର୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ କିନାଙ୍ଗା ।
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ମା ଆବା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଉପ୍‌କାର୍‌ ଆରି ସୁସ୍ତା ମି କାଜିଂ ଆୟେତ୍‌ ।
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ହେୱାନ୍‌ ମା ଆବା ଇସ୍ୱର୍‌ ଇଚାତାଂ ଇ ପାପ୍‌ନି ସଁସାର୍‌ତାଂ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଉଦାର୍‌ କିଦ୍‌ନି କାଜିଂ ମା ପାପ୍‌ କାଜିଂ ଜାର୍‌ତିଂ ହେଲାୟ୍‌ କିତାନ୍;
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଆୟେତ୍‌ । ଆମେନ୍‌ ।
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 କ୍ରିସ୍ଟତି ଉପ୍‌କାର୍‌ତ ଇନେର୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ କୁକ୍ତାତାନ୍, ଏଚେକ୍‌ ବେଗି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ପିସ୍‌ସି ବିନ୍‌ ର ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ କାଜିଂ ୱାରିୟା ଆନାଦେରା, ଇବେ ଆନ୍‌ କାବା ଆନାଙ୍ଗା;
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 ହାତ୍‌ପାତ “ବିନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌” ଆକାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇନେକିଦେଂକି କେତେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ବିନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିଜ଼ି ସେସ୍ଟା କିନାରା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଣ୍ଟିଙ୍ଗ୍‍ ହାଣ୍ଟିଙ୍ଗ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସେସ୍ଟା କିନାରା ।
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 ମାତର୍‌ ଇମ୍‌ଣି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ଆପେଂ ମି ଲାଗାଂ ପର୍‌ଚାର୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାପ୍, ଜଦି ହେଦାଂ ତାଂ ବିନ୍‌ ର ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ଆପେଂ ଜାର୍‌ ନଲେ ସାର୍ଗେ ଦୁତ୍‌ ପର୍‌ଚାର୍‌ କିନାତ୍‌, ଲାଗିଂ ହେଦେଲ୍‌ ତାଆତିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ରାଣ୍‌ ପାୟା ଆଏତ୍‌ ।
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 ଇନେସ୍‌ ଆପ୍‌ ପୁର୍ବେତାଂ ଇଞ୍ଚାପ୍‌ନା, ହେ ଲାକେ ଆନ୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ ରଗ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇମ୍‌ଣି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇଡ଼୍‌ଜି ମାଚାଦେର୍‌, ଇଦାଂ ବିନ୍‌ ଜଦି ଇମ୍‍ଣି ଲଗୁ ବିନ୍‌ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ମି ଲାଗାୟ୍‌ ପର୍‌ଚାର୍‌ କିନାନ୍‌, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ରାଣ୍‌ ପାୟା ଆଏତ୍‌ ।
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ମାନେ କିନାଦେରା ଜେ ଆନ୍‌ ମାନାୟାର୍‌ତି ରାଜି ଲାବ୍‌ କିନି କାଜିଂ ସେସ୍ଟା କିନାଙ୍ଗା ? ଆକାୟ୍‌ ମୁଲେ ଆକାୟ୍‌ । ଆନ୍‌ ଇଚା କିତିସ୍‌ କେବଲ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ରାଜି । ଆନ୍‌ ଇନାକା ମାନାୟାର୍‌ ୱାରି ଆନି କାଜିଂ ଇଚା କିନାଙ୍ଗା ? ଆନ୍‌ ଜଦି ଇ ପାତେକ୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ୱାରି ଆଦେଂ ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାନାର୍‌, ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟତି ଆଡ଼ିୟା ଆଜ଼ି ମାନ୍‌ଗୁନ୍‌ ।
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 ଇନାକିଦେଂକି, ଏ ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକ୍‌, ଇମ୍‌ଣି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ନା ହୁଦାଂ ପର୍‌ଚାର୍‌ ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, ହେ ବିସ୍ରେ ମିଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‍ଚାନାଙ୍ଗା ଜେ, ହେଦାଂ ମାନାୟାର୍‌ତି ୱେୟ୍‌ତାଂ ଆକାୟ୍‌;
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 ଆନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ହେ ମାନାୟ୍‍ତାଂ ହେଦାଂ ଗାଟା ଆୱାତାଂନା କି ଇନେର୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହିକ୍ୟା ହିଦ୍‌ୱାତାଂନ୍ନା, ମତର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ହୁଦାଂ ଗାଟାତାଂନ୍ନା ।
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 ଜିହୁଦି ଦରମ୍‌ କାଜିଂ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ମାନି ସମୁତ ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଆଚାର୍‌ ବେବାର୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍‌, ଇନେସ୍‌ ମାନ୍‌ ଦିୟାନ୍‌ ବାବ୍ରେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ପାର୍ତାନା କିନି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିତିଂ ନିନ୍ଦା କିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍ ଆରି ହେଦାଂ ନାସ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍, ଇ ସବୁ ବିସ୍ରେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‌ୟାତାତ୍‌ନା
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 ଜିହୁଦି ଦରମ୍‌ ମାନିକିନାକା ସମାନ୍‌ୱେଡ଼ାଂ ଜିହୁଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆନ୍‌ ଆଗେ ମାଚାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ମା, ଆବାଲାତ୍ରାତି ଆଦିକ୍‌ ରିତିନିତି କାଜିଂ ବେସି ଡାଟ୍‌ ମାଚାଙ୍ଗ୍‌ ।
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 ମତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତା ଉପ୍‌କାର୍‌ତ ନା ଜଲମ୍‌ ଆଗେତାଂ ନାଂ ବାଚିକିଜ଼ି ମାନ୍‌ଚାନ୍‌ ଆରି ତା ହେବା କିନି କାଜିଂ ନାଙ୍ଗ୍‌ କୁକ୍‌ଚି ମାନ୍‌ଚାନ୍‌ ।
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 ଆରେ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ଲାଗାଂ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ପର୍‌ଚାର୍‌ କିନି କାଜିଂ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ନା ଲାଗାଂ ହେୱାନ୍‌ ତା ମାଜ଼ିଂ ହପ୍‌ତାନ୍‌, ଇ ବିସ୍ରେ ବୁଜାୟ୍‌ କିନି କାଜିଂ ଆନ୍‌ ବିନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଲାଗାଂ ହାଲ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାଙ୍ଗ୍‌ ।
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 ଇ ଲାକେ କି ନା ଆଗେତାଂ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ପକ୍ୟାତାକାନ୍‌ ଚେଲା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ଲାହାଂ ପା ବେଟ୍‌ ଆଦେଂ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ହାଲ୍‍ୱାଦାଂ ମାଚାଙ୍ଗ୍‌ । ଇଚିସ୍‌ ଆନ୍‌ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଆରବ୍‌ ଦେସ୍‌ତ ହାଲ୍‌ଜି ମାଚାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ତା ପାଚେ ଦମ୍ମେସକ୍‌ତ ମାସ୍‍ଦିୱାତାଂ ।
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 ତା ପାଚେ ତିନି ବାର୍ହୁ ହାଚିପାଚେ ଆନ୍‌ ପିତର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ବେଟ୍‌ ଆନି କାଜିଂ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ହାଚାଙ୍ଗ୍ ଆରି ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ପନ୍ଦର ଦିନ୍‌ ମାଚାଙ୍ଗ୍ ।
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 ମାତର୍‌ ମାପ୍ରୁତି ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ଜାକୁବ୍‌ତିଂ ପିସ୍ତି ଆନ୍‌ ବିନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ପକ୍ୟାତାକାନ୍‌ ଚେଲା ଲାହାଂ ବେଟା ଆୱାଦାଂ ମାଚାଙ୍ଗ୍‌ ।
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 ଆନ୍‌ ଇନାକା ଲେକିକିନାଙ୍ଗା, ହେଦାଂ ହାତ୍‌ପା; ଇସ୍ୱର୍‌ ପୁନାନ୍‌, ଆନ୍‌ ମିଚ୍‌ ଇନୁଙ୍ଗା ।
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 ଇଦାଂ ପାଚେ ଆନ୍‌ ସିରିୟା ଆରି କିଲିକିୟାନି ବେସି ବାହାତ ହାଲ୍‌ଜି ମାଚାଙ୍ଗ୍ ।
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 ହେ ସମୁତ ଜିହୁଦା ଦେସ୍‌ ମାନି କ୍ରିସ୍ଟିୟାନ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନି ପାର୍ତି କିନାକାର୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ତି ବିସ୍ରେ ପୁନ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌;
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 ନା ବିସ୍ରେ ବିନ୍‌ନିକାର୍‌ ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ କେବଲ୍‌ ହେ ଏଚେକ୍‌ ପୁନ୍‌ଞ୍ଜି ମାଚାର୍, “ବିନ୍‌ନିକାର୍‌ତାଂ ହେୱାର୍‌ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌, ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟ୍‌ ମାଂ ଇଣ୍‌ କିଜ଼ି ମାଞ୍ଚାନ୍, ଆରି ମେହାଜ଼ି ଦରମ୍‌ତିଂ ନାସ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ନଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହେ ଇମ୍‌ଣି ପାର୍ତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ପର୍‌ଚାର୍‌ କିନାନା ।”
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 ଆରେ ହେୱାର୍‌ ନା କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ କିଜ଼ି କେର୍‌ଜି ମାଚାର୍‌ ।
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.