2 João 1
Pengo NT (PEG_TWF) vs NAA
1 ପ୍ରାଚିନ୍ ଜହନ୍ ଜେ ଆନ୍, ର ବାଚିକିୟାତି କଗ୍ଲେ ଆରି ତା ମାଜ଼ିର୍ ଲାଗାଂ ଆକି ଲେକିକିନାଙ୍ଗା । ହେୱାରିଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଲାକେ ଜିଉନନାଙ୍ଗା, ଆରେ କେବଲ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ହାତ୍ପା ପୁନ୍ଞ୍ଜି ମାଚି ୱିଜ଼ାର୍ ଲକୁ ପା ଜିଉନନାର୍ ।
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 ଇମ୍ଣି ହାତ୍ପା ମା ୱାସ୍କିତ ମାନାତା ଆରି ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ମା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ଗାନାତ୍ ।
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 ଆବା ଇସ୍ୱର୍ ଆରି ହେ ଆବା ମାଜ଼ି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତାଂ ଉପ୍କାର୍, ଦୟା ଆରି ସୁସ୍ତା ମା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଆରି ଜିଉନନିତ ମା ଲାହାଂ ମାନେତ୍ ।
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 ମି ମାଜ଼ିର୍ ବିତ୍ରେ ଏଚେଜାଣ୍ତିଂ ଆବା ତାଙ୍ଗ୍ ପାୟାତି ବଲ୍ତାଂ ହାତ୍ପାତ ବେବାର୍ କିଜ଼ିମାଚାକା ହୁଡ଼୍ଜି ଆନେଙ୍ଗ୍ ବେସି ୱାରି ।
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 ଏ ମାନିନିକାୟ୍, ନଙ୍ଗ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଜେ ନି ଲାଗାଂ ଇନାକା ପୁନି ବଲ୍ ଲେକିକିନାଙ୍ଗା, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ଆଗେତାଂ ପାୟାତି ବଲ୍ ଲେକିକିଜ଼ି ଗୱାରି କିଦ୍ନାଙ୍ଗା ଜେ, ଆସେଙ୍ଗ୍ ହାରି ଜିଉନବା ଆନାସ୍ ।
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 ଆରେ ଆପେଂ ଜେ ତା ବଲ୍ ଲାକେ ବେବାର୍ କିନାସ୍, ଇଦାଂ ନେ ଜିଉନନାକା ସାର୍ । ଏପେଙ୍ଗ୍ ଆଗେତାଂ ଇନାକା ୱେନାଦେରା, ହେ ଲାକେ ବେବାର୍ କିୟାଟ୍, ଇଦାଂ ହେ ବଲ୍ ।
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 ଇନେକିଦେଂକି ଇମ୍ଣାକାର୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଗାଗାଡ଼୍ ଆସ୍ତି ଜୁତ୍ତାନାଂ ଇଞ୍ଜି ମାନି କିଉନ୍, ଏଲେଙ୍ଗ୍ ବେସି ବୁଲ୍କାୟ୍କିନାକାର୍ ଜଗତ୍ତ ହତ୍ତାର୍ଣ୍ଣା । ଏଲେଙ୍ଗ୍ବାର୍ତି ମାନାୟ୍ ବୁଲ୍କାୟ୍କିନାକାର୍ ଆରି ଚାକ୍ରାୟ୍କ୍ରିସ୍ଟ ।
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ମାଦାଂ କିତି କାମାୟ୍ନି ପାଡ଼୍ ଆରାୟ୍ କିୱାଦାଂ ନଲେ ହେବେନି ବାର୍ତି ଇନାମ୍ ଗାଟା ଆଡୁ, ହେଦାଂ କାଜିଂ ଜାର୍ ଜାର୍ ବିସ୍ରେ ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଡୁ ।
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 ଇନେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟତି ହିକ୍ୟାନି ହାନ୍ଦି ବିତ୍ରେ ମାନ୍ୱାଦାଂ ହେଦାଂ ନାତିସ୍, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଗାଟାୱାତାନ୍ନା; ଇନେନ୍ ହିକ୍ୟାନି ହାନ୍ଦି ବିତ୍ରେ ମାନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଆବା ଆରି ମାଜ଼ିଙ୍ଗ୍ ରିଆରିଂ ଗାଟାତାନ୍ନା ।
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 ଇନେର୍ ଜଦି ଇ ହିକ୍ୟା ଅୱାଦାଂ ମି ଲାଗେ ୱାତିସ୍, ବାଟିଙ୍ଗ୍ ହେୱାନିଂ ଇଞ୍ଜ ଗତାଂ କିମାଟ୍ “ଆରି ଜୁୱାର୍ କିମାଟ୍ ।”
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 ଇନେର୍କି ତାଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ କିନାର୍, ହେୱାନ୍ ତା ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍ତ ମେହା ଆନାନ୍ ।
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 ମି ଲାଗେ ଆଦେକ୍ ବିସ୍ରେ ଲେକିକିଦେଂ ମାନାତ୍, ମାତର୍ କାଗଜ୍ ଆରି କାର୍ହାତିତ ହେଦାଂ ଲେକିକିଦେଂ ଇଚା କିଉଙ୍ଗା; ନା ଆହା ଜେ; ମି ଲାଗେ ଏକିସ୍ ମୁମ୍ ମାମ୍ କାତାବାର୍ତା କିଦ୍ନାଙ୍ଗ୍, ଇନେସ୍ ମା ୱାରି ବାର୍ତି ଆନାତ୍ ।
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 ଇସ୍ୱର୍ତି ବାଚିକିତି ତଣ୍ଦେକ୍ ହିମ୍ଣାଙ୍ଗ୍ ମିଂ ଜୱାର୍ ଜାଣାୟ୍ କିଦ୍ନାରା ।
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.