Tiago 3
ସତ୍ ବଚନ୍ (PEG) vs BKJ
1 ଏ ନା ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଆଦିକ୍ ଗୁରୁର୍ ଆମାଟ୍; ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁନାଟ୍ ଜେ, ମା ଲାକେ ହିକ୍ୟା ଗୁରୁର୍ ବାଦୁଲ୍ ବାଟା ଆଟ୍ୱା ବାବ୍ରେ ବିଚାର୍ ଆନାର୍ ।
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 ଲାଗିଂ ଆପ୍ ୱିଜ଼ାସ୍ ଆଦିକ୍ ବିସ୍ରେ ପାପ୍ କିନାସ୍ । ଜଦି ଇନେର୍ ବଚନ୍ତ ଇନେସ୍ ଉଜ଼ୁନ୍ ବାଟିଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ହାର୍ ମାନାୟ୍, ୱିଜ଼ାର୍ ଗାଗାଡ଼୍ତିଂ ପା ଜାର୍ତିଂ ଇଟ୍ଦେଂ ଇଚା ।
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 ଆପ୍ ଗଡ଼ାକାଂ ରବେ କିନି କାଜିଂ ହେୱେକ୍ ୱେଇଦ ବାକାର୍ ଗାଚ୍ଚିସ୍, ତାପାଚେ ହେୱେକ୍ତି ଗାଗାଡ଼୍ ପା ବୁଲାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାସ୍ ।
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 ହୁଡ଼ାଟ୍, ଜାଜ୍ ପା ଏଚେ ଗାଜା ଆଜ଼ି ପା ଗାଜା ଡ଼ୁଇଦ ଚାଲା ଆତିସ୍ପା ର ଆଦିକ୍ ହିରୁ ହାଟ୍ୱା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଆକ୍ସା ଦାରାନି ଇଚା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ବୁଲାୟ୍ କିୟାଆନାତ୍ ।
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 ଇଦାଂ ପା ର ଉତର୍ ମୁଡ଼୍ ୱେନ୍ଦୁଲ୍ କାଜିଂ ଇନ୍ୟାନି ଜଗ୍ । ହେଦାଂ ହାରୁଟି ଆତିସ୍ପା ଗାଜା ଗାଜା କାତା ଇଞ୍ଜି ଗରବ୍ କିଦେଂ ଆଡ୍ନାତ୍ । ହୁଡ଼ାଟ୍ ଏଚେକ୍ ହିରୁ ନାଣି ପିସ୍କି ଲାହାଂ ଏଚେ ଗାଜା ରାନ୍ତପା ନାଣି କାଚା ଆନାତ୍ ।
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 ୱେନ୍ଦୁଲ୍ ନାଣି ଲାକେ, ବେସି ବାନ୍ୟା ବିସ୍ରେ ଜଗତ୍ତ ବାର୍ତି; ଆରେ ହେଦାଂ ମା ଗାଗାଡ଼୍ ବିଟାଡ଼୍ତ ମାଚିଲେ ବାନ୍ୟା କୁଟୁମ୍ ମେଙ୍ଗ୍ଜି ମା ୱିଜ଼ାର୍ ମାନାୟାରିଂ ବାନ୍ୟା କିନାତ୍ । ୱେନ୍ଦୁଲ୍ନି ନରକ୍ ନାଣିତ ମା ସବୁ ଜିବୁନ୍ତିଂ କାଡି କିନାତ୍ ।
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 ଇନେକିଦେଂକି ୱିଜ଼ୁ ବାନି ପସୁ, ପଟିଙ୍ଗ୍ ରାଙ୍ଗାନିକିଂ ଆରି ଏଜ଼ୁକାଂ ମାନି ଜାତ୍କୁକାଂ, ମାନାୟ୍ ହୁଦାଂ ନିଜ୍ ତଲ୍ୟା କିଜ଼ି ଇଟ୍ୟା ଆନାତ୍,
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 ମାତର୍ ୱେନ୍ଦୁଲ୍ତିଂ ଇନେର୍ ଇଟ୍ଦେଂ ଆଡୁନ୍, ବାନ୍ୟା କିନାକାତାଂ ତା ଜମନାକା ଆକାୟ୍ ଜିବୁନ୍ନସ୍ଟ ବିସ୍ତ ହେଦାଂ ବାର୍ତି ।
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 ତା ପାଚେ ଆପ୍ ମାପ୍ରୁ ଆରି ଆବାତି ଦନ୍ୟବାଦ୍ କିଜ଼ି ମାନାସ୍, ଆରେ ତା ପାଚେ ଇସ୍ୱର୍ତି ତା ଲାକେ ଉବ୍ଜାଣ୍ ମାନାୟ୍ତିଙ୍ଗ୍ ରାଣ୍ ହିଜ଼ି ମାନାସ୍
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 ର, ୱେଇଦାଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଆରି ରାଣ୍ ହତ୍ନାତ୍ । ଏ ନା ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍, ଇ ଲାକେ ଆନାକା ହାର୍ ଆକାୟ୍ ।
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 ହୱିଜାରାଣ୍ ଇନାକା ର ହାଜ଼ି ହିଜ଼ି ହୱାଦ୍ ଆରି କେନାକା ରିବାନି ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍ ହପ୍ନାତ୍ ?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 ଏ ନା ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍, ତଗା ମାର୍ ଇନାକା ଜିତ୍ ପାଡ଼୍, କି ଅଙ୍ଗୁର୍ ମାର୍ତ ଇନାକା ତଗା ପାଡ଼୍ ଆସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାତ୍ ? ହେ ଲାକେ କାର୍ୟା ଜାରାଣ୍ତ ହୱାଦ୍ ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍ ହିଦେଂ ଆଡୁତ୍ । ଗଡ଼ା ଚାଲାୟ୍ କିନାକାନ୍|alt="Rider on a horse" src="lb00035c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୩:୩"
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 ମି ବିତ୍ରେ ଗିୟାନି ଆରି ବୁଦିକାର୍ୟା ଇନେର୍ ମାନାନ୍ ? ହେୱେନ୍ ଗିୟାନ୍ନିକାନ୍ ହୁଦାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଆଚାର୍ ବେବାର୍ ହୁକେ ଜାର୍ କାମାୟ୍ ହପେନ୍ ।
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 ମାତର୍ ଜଦି ମି ୱାସ୍କିତ କେନାକା ବେସି ରିସା, ଜାର୍ତିଂ ହୁଡ଼୍ନାକାନ୍ ଆରି ଗିଣ୍ ବାବ୍ନା ମାନାତ୍, ତା ଆତିସ୍ ହାତ୍ପା ବିରୁତ୍ତ ଗରବ୍ କିମାଟ୍ ଆରି ମିଚ୍ ଇନ୍ମାଟ୍ ।
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 ଇ ଲାକେ ଗିୟାନ୍ ସାର୍ଗେତାଂ ୱାୱାତାତ୍ନା, ମତର୍ ହେଦାଂ ଜଗତ୍ତାଂ, ଗାଗାଡ଼୍ତାଂ ଆରି ପୁଦାଂତି ଆନାତ୍;
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 ଇନେକିଦେଂକି ଇମ୍ଣି ବାହାତ ରିସା ଆରି ଗାର୍ବି ମାନାତ୍, ହେ ବାହାତ ୱିଜ଼ୁ ବାନି ଗଣ୍ଡ୍ଗଲ୍ ମାନାତ୍ ।
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 ମାତର୍ ଜପିତାଙ୍ଗ୍ ୱାତି ଗିୟାନ୍ ପର୍ତୁମ୍ ପୁଇପୁୟା, ପାଚେ ସୁସ୍ତାୱାରି, ହୁଦାର୍, ପା ଦୟା ହାର୍ଦି ପାଡ଼୍ଦ ପୁରାବାର୍ତି, ମୁକ୍ମେଟ୍ ଆରି ଗିଣ୍ ଆକାୟ୍ ।
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 ଆରେ, ସୁସ୍ତାନିକାନ୍ ମାନାୟାର୍ ହୁଦାଂ ସୁସ୍ତାନି ବିୟାନ୍ ୱିତ୍ୟାନାତ୍ ଆରି ଦାର୍ମିନିକା ଲାକେ ପାଡ଼୍ ତ୍ରେସ୍ନାର୍ ।
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.