Hebreus 7
ସତ୍ ବଚନ୍ (PEG) vs ARA
1 ଇ ମଲ୍କିସେଦକ୍ ସାଲେମ୍ନି ରାଜା ଆରି ରୱାନ୍ ମତର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ମାଚାନ୍ । ଅବ୍ରାହାମ୍ ଆରି ତା ହାଙ୍ଗ୍ୱାରି ଚାରି ଜାଣ୍ ରାଜାରିଂ ଅସ୍ତି ମାସ୍ଦି ହାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ, ମଲ୍କିସେଦକ୍ ହେୱାନ୍ତି ଲାହାଂ ବେଟ୍ ଆଜ଼ି ଆସିର୍ବାଦ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍;
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 ଅବ୍ରାହାମ୍ ପା ହେୱାନିଂ ୱିଜ଼ୁ ଜୁଜ୍ନି ଦାନ୍ତାଂ ଦସ୍ବାଗ୍ ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍ । ବିଡ଼ାୟ୍ କିତିସ୍ ମଲ୍କିସେଦକ୍ତି ଇୱାନ୍ତି ତର୍ନି ଅରତ୍ “ଦାର୍ମି ରାଜା,” ସାଲେମତି ରାଜା, ଇଚିସ୍, “ସୁସ୍ତା ରାଜା ।”
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 ମଲକିସାଦକ୍ତି ଆବା କି ଆୟା କି ବଁସ୍ତ କି ଆଇଁସ୍ ଆରମ୍ ଆରି ଜିବୁନ୍ନି ୱିଜ଼୍ନାକା ମୁଡ଼େ ଜାଣା ଆକାୟ୍; ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ମାଜ଼ି ଲାକେ କିୟାଆଜ଼ି ୱିଜ଼୍ୱି କାଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଆଜ଼ି ମାନ୍ଗାତାନ୍ନା ।
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 ଲାଗିଂ ବାବି କିଜ଼ି ହୁଡ଼ାଟ୍, ଇ ମୁଣିକା ଇନେସ୍ତିଂ ଗାଜାକାନ୍ । ଆବା ଲାତ୍ରା କାଜିଂ ଅବ୍ରାହାମ୍ ହେୱାନିଂ ୱିଜ଼ୁତିଂ ହାର୍ଦି ଚର୍ କିତି ଦନ୍ ପା ଦସ୍ ବାଗ୍ ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 ଲେବିର୍ତି ହିମ୍ଣାଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍ ପାଦ୍ ପାୟାନାର୍, ହେୱାର୍ ମସାତି ବିଦି ଇସାପ୍ରେ ଲକାର୍ତାଂ ଇଚିସ୍ ହେୱାର୍ତି ଟଣ୍ଡାର୍ତାଂ ଦସ୍ ବାଗ୍ ଅଦେଂ ବଲ୍ ପାୟାତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ତି ନେତେର୍ତ ଜଲମ୍ ଆତିସ୍ ପା ହେୱାର୍ତାଂ ଇଦାଂ ଇଡ଼୍ନାର୍,
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 ମାତର୍ ମଲ୍କିସେଦକ୍ ଲେବି ଲାତ୍ରାନି ହିଲିତିସ୍ ପା, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ପାର୍ମାଣ୍ନି ଅବ୍ରାହାମ୍ତାଂ ର ଦସ୍ ବାଗ୍ ଅଜ଼ି ଆସିର୍ବାଦ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 ଆସିର୍ବାଦ୍ ପାୟାନି ମାନାୟ୍ତାଂ ଏଚେକ୍ ଗାଜାକାନ୍ ଇବେ ପାର୍ତି କିୱାତାଂ ।
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 ର ଦସ୍ ବାଗ୍ ଇଟ୍ନାକା ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍ ହାନି ମାନାୟାର୍ ମାତର୍ ମଲ୍କିସେଦକ୍ ସାକି ହିନାନ୍ ହେୱାର୍ତାଂ ଗାଜାକାନ୍ ଇନେକିଦେଂକି ସାସ୍ତର୍ ଇସାପ୍ରେ ହେୱାନ୍ ନଙ୍ଗ୍ ପା ଜିତାନ୍ ।
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 ଆରେ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହାଚିସ୍ ଇମ୍ଣି ଲେବି ଦସ୍ ବାଗ୍ ଅନାର୍, ହେୱାନ୍ ପା ଅବ୍ରାହାମ୍ତି ହୁଦାଂ ଦସ୍ ବାଗ୍ ହିତାର୍ଣ୍ଣା;
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 ଇନାକିଦେଂକି ମଲ୍କିସେଦକ୍ ଲାହାଂ ଅବ୍ରାହାମ୍ ବେଟ୍ ଆନି ଲେବି ଜଲମ୍ ଆୱାଦାଂ ହେୱାନ୍ତି ୱାକ୍ତ ମାଚାନ୍ ।
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 ଇ ଲେବିୟର୍ତି ମାପ୍ରୁହେବା କିନାକାନ୍ତି ପିସ୍ତି ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଜାତିତିଂ ତା ବିଦି ହିୟାଜ଼ି ମାଚାତ୍ । ଲେବିୟର୍ତି କାମାୟ୍ ଜଦି କୁଲାସ୍ ଆତାତ୍ମା, ତେବେ ହାରଣ୍ତି ମାଜ଼ି ଇ ଲେବିୟ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାରିଂ ପିସ୍ତି, ମଲ୍କିସେଦକ୍ତି ମାଜ଼ି ଲାକେ ବିନ୍ ର ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍ କୁଟୁମ୍ନି ଲଡ଼ା ହିଲ୍ୱାତାତ୍ ।
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 ଇନାକିଦେଂକି ମାପ୍ରୁହେବାକିନି କାମାୟ୍ ଜଦି ବାଦ୍ଲା ଆନାତ୍, ୱାଟିଂ ମସାତି ବିଦି ପା ବାଦ୍ଲା ଆନାତ୍ ।
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 ଲାଗିଂ ଇନେର୍ତି ବିସ୍ରେ ଇ ୱିଜ଼ୁ ଇନ୍ୟାତିସ୍, ହେୱାନ୍ ବିନେନି ରୱାନ୍ କୁଟୁମ୍ନି ଲଗୁ, ଇମ୍ଣି କୁଟୁମ୍ନି ଇନେର୍ ଗାର୍ଣିନି ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ କାମାୟ୍ କିୱାତାର୍ଣ୍ଣା ।
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 ଇନାକିଦେଂକି ଇଦାଂ ପୁନ୍ୟାନାତ୍ ଜେ, ମା ମାପ୍ରୁ ଜିହୁଦା କୁଟୁମ୍ତାଂ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଆତାନ୍ନା, ଇମ୍ଣି କୁଟୁମ୍ନି ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ବିସ୍ରେ ମସା ଇନାକା ଇନ୍ୱାତାନ୍ନା ।
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 ଆରେ ଇଦାଂ ଇବେ ପା ଆରେ ଆଦିକ୍ ପୁନ୍ୟାନାତା, ମଲ୍କିସେଦକ୍ ଲାକେ ଆରେ ରୱାନ୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଆତାନ୍ନା,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 ହେୱାନ୍ ଗାଗାଡ଼୍ନି ମସାତି ବିଦି ବଲ୍ ଇସାପ୍ରେ ବାଚିକିୟାୱାଦାଂ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ସାକ୍ତି ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ବାଚି କିଆତାନ୍ନା ।
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ତି ବିସ୍ରେ ଇ ସାକି ହିଆନାତ୍, “ଏନ୍ ମଲ୍କିସେଦକ୍ତି ମୁଣିକା ଲାକେ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ନି ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଆନାୟ୍ ।”
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ଇବେ ର ପାକ୍ୟାତ ଆଗେନି ବଲ୍ ନାଦାର୍ ଆରି ଲେମ୍ୱିତିଲେ ହେଦାଂ ବୁଡା ଆତାତ୍
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 ଇନାକିଦେଂକି ବିଦି ଇମ୍ଣାକା ପା ବିସ୍ରେ ବାର୍ତି ଲାବ୍ କିୱାଦାଂ ମାଚାତ୍ ବିନ୍ ପାକ୍ୟାତ ନିଜେନି ବାର୍ସି ହଟାତ୍ନା, ତାହୁଦାଂ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାଗାୟ୍ ଆନାସ୍ ।
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 ଆଦିକ୍ତାଂ ମା କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ପାର୍ମାଣ୍ ପା ମାନାତ୍ । ହାରଣ୍ ଆରେ ଇଦାଂ ଇନେସ୍ବାନି ପିସ୍ତି ପାର୍ମାଣ୍ତ ଆୱାତାତ୍
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 ମତର୍ ଇନେର୍ ହେୱାନ୍ତି ବିସ୍ରେ ଇଦାଂ ଇଚାନ୍ନା,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 ଇ ପାର୍ମାଣ୍ କାଜିଂ ଜିସୁ ର ମୁଡ଼୍ଦାକା ନିୟମ୍ ହାତ୍ପାନେ ହିନାନ୍ ।
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 ପ୍ଡାନି ନିୟମ୍ ବିନ୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍ ତ ଜବର୍ତ ବାଚିକିୟା ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ଇନାକିଦେଂକି ହାକି ହେୱାରିଂ ନିତ୍ରେ ଜିଦେଂ ହିୱାତାତ୍,
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 ମାତର୍ ଜିସୁ ୱିଜ଼୍ୱି କାଡ଼୍ ଜିବୁନ୍ । ଇଚିସ୍ ହେୱାନ୍ତି ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ପାଦ୍ତ ବିନେ ଇନେର୍ ବାଚି କିୟାଦେଂ ପର୍ସନ୍ ଆକାୟ୍ ।
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍ତି ହୁଦାଂ ଇମ୍ଣାକାର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାଗେ ଆନାର୍, ହେୱାରିଂ ହେୱାନ୍ ୱିଜ଼ୁରଚେ ମୁକ୍ତି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାକାନ୍ ଆତାନ୍ନା, ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାଗାଂ ହେୱାର୍ କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ନିତ୍ରେ ଜିବୁନ୍ନିକାନ୍ ।
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ଇନାକିଦେଂକି ଏଲେଙ୍ଗ୍ ବାନି ମୁଡ଼୍ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ମା ପାକ୍ୟାତ ହାର୍ଦାକାନ୍, ଇନେନ୍କି ପୁଇପୁୟା, ଦସ୍ହିଲ୍ୱାକାନ୍, ପ୍ରାଲ୍ହିଲ୍ୱାକାନ୍, ପାପିର୍ତାଂ ବିନେ, ଆରେ ଆକାସିଂ ଜପି ଉଚ୍ନିକାନ୍ ।
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 ହେ ମୁଡ଼୍ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଲାକେ ଦିନ୍କେ ପର୍ତୁମ୍ତ ଜାର୍ ପାପ୍ କାଜିଂ ଆରି ପାଚେ ଲକାର୍ ପାପ୍ କାଜିଂ ପୁଜାକିନାକା ହୁଦାଂ ହେୱାନ୍ ରଞ୍ଜେ ମାଡ୍ ଇଦାଂ କିତାନ୍ନ୍ନା ।
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 ଲାଗିଂ ମସାତି ବିଦି ନାଦାର୍ନିକା ମାନୟାରିଂ ମୁଡ଼୍ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ପାଦ୍ତ ବାଚି କିତାନ୍, ମତର୍ ଇମ୍ଣି ପାର୍ମାଣ୍କାତା ବିଦି ପାଚେ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍, ହେଦାଂ ୱିଜ଼୍ୱି କାଡ଼୍ ପାତେକ୍ ବାର୍ତି ପାୟାତି ମାଜ଼ିଙ୍ଗ୍ ବାଚି କିନାତ୍ ।
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.