Colossenses 3
ସତ୍ ବଚନ୍ (PEG) vs NVI
1 ଏପେଙ୍ଗ୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ କ୍ରିସ୍ଟତି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ହାକିତାଂ ନିଂତାଦେର୍ଣ୍ଣା । ଲାଗିଂ ସାର୍ଗେନି ବିସ୍ରେତିଂ ମାନ୍ଦ୍ୟାନ୍ କିୟାଟ୍, ଇନେକିଦେଂକି କ୍ରିସ୍ଟ ସାର୍ଗେତ ଇସ୍ୱର୍ତି ବୁଜ୍ଣି ବାଗାଙ୍ଗ୍ କୁଚ୍ଚାନ୍ନା ।
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 ପୁର୍ତିନି ବିସ୍ରେ ଆହା କିୱାଦାଂ ସାର୍ଗେ ବିସ୍ରେ ଚିନ୍ତା କିୟାଟ୍ ।
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ହାତାଦେର୍ଣ୍ଣା, କ୍ରିସ୍ଟ ଲାହାଂ ମି ଜିବୁନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ତାକେ କ୍ରିସ୍ଟତି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଡ଼ୁକ୍ତାତାତ୍ନା ।
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 ମା ଜିବୁନ୍ ଲାକେ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହେୱାନ୍ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆନାନ୍, ହେ ପାଦ୍ନା ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ହେୱାନ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଜାଜ୍ମାଲ୍ତ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆନାଦେର୍ ।
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 ଲାଗିଂ, ମିଦାଙ୍ଗ୍ ଗାଗାଡ଼୍ନି କେଇଗାଲ୍ନି ବାନ୍ୟା ଚିନ୍ତା ଇଚିସ୍ ଦାରି, ବିଟାଡ଼୍, ପୁର୍ତିନି କାମାୟ୍, ବାନ୍ୟା ଆହା, ଆରେ ପୁତ୍ଡ଼ା ପୁଜାଲାକେ ଲାବ୍ଡ଼ି, ଇ ସବୁ କାଜିଂ ହାଡ;
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 ଇ ସବୁ କାଜିଂ ମୁନ୍ଜି ମାନ୍ଜି ଇମ୍ଣାକାର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ମାନିକିଉର୍, ହେୱାର୍ ଜପି ଇସ୍ୱର୍ ରିସା ଆର୍ନାତ୍ ।
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 ଦିନେକ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇସବୁ ବାନ୍ୟା ଆହା ମେହାଜ଼ି ଜିବୁନ୍ ଜିପ୍କା କିଜ଼ି ମାଚାଦେର୍ ।
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 ମାତର୍ ନଙ୍ଗୟ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ଇ ସବୁ ବିସ୍ରେ, ଇଚିସ୍ ରିସା, ମୁର୍କିଆ, ଆକ୍ରିୟା, ନିନ୍ଦା, ୱେଇଦାଂ ବଟାୟ୍ ବଚନ୍ ଇ ସବୁ ପିହାଟ୍ ।
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 ହାରିତିଂ ମିଚ୍ ଇନ୍ମାଟ୍; ଇନେକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ତ ପ୍ଡାନି ବାବ୍ନା ଆରି ତା ବେବାର୍ କିମାଟ୍ ।
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 ହେବେନି ୱିଜ଼ୁ କାମାୟ୍ ପିସ୍ତି ପୁନି ଆଚାର୍ ବେବାର୍ ଉସ୍ପାଦେର୍ଣ୍ଣା । ହେ ପୁନି ଆଚାର୍ ବେବାର୍ ଜାର୍ ଉବ୍ଜାୟ୍ କିତି ମୁଣିକାତି ଜାତିମୁର୍ତି ଇସାବ୍ରେ ପୁରା ଗିଆନ୍ ପାୟାନି କାଜିଂ ପୁନାକାଦେର୍ ଆନାଦେରା ।
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 ଇ ଲାକେ ବାହାତ ଗ୍ରିକ୍ ଆରି ଜିହୁଦି ଆରି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି, ସୁନ୍ନତ୍ ଆରି ସୁନ୍ନତ୍ ଆୱାତାକାର୍, ଲେକାରାଜ୍ୟା, ସ୍କୁତିୟ, ଆଡ଼ିଏନ୍, ମାନ୍ଇଚାଲଗୁ, ଇୱାର୍ ବିତ୍ରେ ଅଲପ୍ପା ଆଲ୍ଗା ହିଲେତ୍, ମତର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ସବୁତ ସବୁ ଆନାନ୍, ଆରେ ୱିଜ଼ାକାର୍ ତାକେ ବାହା କିନାନ୍ ।
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଲକୁ । ହେୱାନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜିଉନନାକା ନିଜାର୍ ପୁଇପୁୟା ଲକୁ କାଜିଂ ବାଚିକିୟାତାନ୍ନା । ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍, ଦୟା, ହୁଦାର୍, ସୁସାର୍ ଆରି ସାସ୍ ଲାକେ ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପାଟ୍ ।
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 ହାରି କାଜିଂ ହୁଞ୍ଜ୍ନାକାଦେର୍ ଆଡ, ଆରେ ଜଦି ଇନେର୍ ଇନେର୍ ବିରୁଦ୍ତ ଇମ୍ଣି କାତା ମାଚିସ୍, ତେବେ ରୱାନ୍ ଆରେରୱାନିଙ୍ଗ୍ କେମା କିୟାଟ୍; ମାପ୍ରୁ ଇନେସ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ କେମା କିତ୍ତାନ୍ନା, ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ହେ ଲାକେ କିୟାଟ୍ ।
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 ଆରେ, ଇ ୱିଜ଼ୁ ଗୁଣ୍ ଲାହାଂ ଜିଉତିଂ ମେହାୟ୍ କିୟାଟ୍ । ଜିଉନନାକା ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେତିଂ ବାର୍ତି କିଜ଼ି ରବେ କିନାତ୍ ।
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 ଆରେ, କ୍ରିସ୍ଟ ହିତି ଇମ୍ଣି ସୁସ୍ତା ବଗ୍ କିନି କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ର ଗାଗାଡ଼୍ ଲାକେ କୁକ୍ୟା ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ହେଦାଂ ମି ୱାସ୍କିତ ବାହା କିୟେତ୍; ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ସବୁନାଜିଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ହିୟାଟ୍ ।
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 କ୍ରିସ୍ଟତି ବଚନ୍ ବେସି ବାବ୍ରେ ମି ୱାସ୍କିତ ବାହା କିଏତ୍; ଏପେଙ୍ଗ୍ ହାରିତିଂ ପୁରା ଗିୟାନ୍ ହୁଦାଂ ହିକ୍ୟା ଆରି ଚେତ୍ନା ହିୟାଟ୍, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍ କାଜିଂ କେର୍କଣ୍, ମାଣି ଆରି ଜିବୁନ୍ନି ନାନ୍ଦ୍ ହୁଦାଂ ଜୁୱାର୍ ହୁଦାଂ କେରାଟ୍ ।
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 ଆରେ, ବଚନ୍ କି କାମାୟ୍ତ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା କିୟାଟ୍, ହେୱାନ୍ ୱିଜ଼ୁ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ତର୍ଦାଂ କିଜ଼ି ହେୱାନ୍ତି ହୁଦାଂ ଆବା ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କିୟାଟ୍ ।
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 ଏ କଗ୍ଲେକାଦେର୍, ମାପ୍ରୁତି ମେହାଣ୍ତ ସମାନ୍ ବେବାର୍ ଲାକେ ଜାର୍ ଜାର୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାକାଂ ତଲ୍ୟା ଆଡୁ ।
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 ହେ ଆଣ୍ଡ୍ରାକାଦେର୍, ଜାର୍ ଜାର୍ କଗ୍ଲେକାଂ ଜିଉନୱାଟ୍, ହେୱେକ୍ ହୁଦାଂ ବାଦିକିନି ଲାକେ ଚିନ୍ତା କିମାଟ୍ ।
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 ଏ ହିମ୍ଣାଙ୍ଗ୍, ନିତ୍ରେ ମି ଆବା ଆୟା ତଲ୍ୟା ଆଡୁ । ଇଦାଂ ମି କ୍ରିସ୍ଟିୟାନ୍ କାମାୟ୍, ଇନେକିଦେଂକି ଇବେ ଇସ୍ୱର୍ ସାରି ଆନାନ୍ ।
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 ଏ ଆବା ଆୟାକାଦେର୍, ଜାର୍ ଜାର୍ ହିମ୍ଣାକାଂ ରିସା କିମାଟ୍, ଇନେସ୍କି ହେୱାର୍ ୱାରିକିୟା ଆମେର୍ ।
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 ଏ କଡ଼୍କାଆଡ଼ିୟାର୍, ସବୁ ବିସ୍ରେ ମି ମାନାୟାରିଂ ବଲ୍ ମାନିକିୟାଟ୍ । କେବଲ୍ ହେୱାର୍ ମି ଜପି କାଣ୍କୁଇଡ଼୍ନି ମାନ୍ତି ୱାଡ଼ାଲିଂ ହେୱାରିଂ ସାରି କିନି କାଜିଂ ଆକାୟ୍, ମାତର୍ ମାପ୍ରୁତି କାଜିଂ ମିଦାଂ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ କାଜିଂ ହୁଦାର୍ ମାନ୍ତ ଇଦାଂ କିୟାଟ୍ ।
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା କିନାଦେର୍, ହେଦାଂ ମାନାୟ୍ କାଜିଂ କିୱାଦାଂ ମାପ୍ରୁତି କାଜିଂ କିନାଦେରା ଇଞ୍ଜି ବାବି କିଜ଼ି ବାର୍ତି ୱାସ୍କିତ କିୟାଟ୍ ।
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 ମାନ୍ତ ଇଟାଟ୍, ଇସ୍ୱର୍ ତା ଲକୁ କାଜିଂ ଇନାକା ଇଟ୍ତାନ୍ନା, ହେଦାଂ ହେୱାନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନାମ୍ ଲାକେ ହିଦ୍ନାନ୍ । ଇନେକିଦେଂକି କ୍ରିସ୍ଟନେ ମି ହାତ୍ପା ମାପ୍ରୁ, ଇନେର୍ତି ହେବା ଏପ୍ କିନାଦେରା ।
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 ଇନାକିଦେଂକି ଇନେନ୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଜାର୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ନି ପ୍ରାର୍ତିପାଡ଼୍ ଗାଟାନାନ୍; ହେ ବିସ୍ରେ ଇନାକାପା ଉଡ଼ାଆୱାକା ମାନାତ୍ ।
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.