Colossenses 1
ସତ୍ ବଚନ୍ (PEG) vs ARA
1 ଇସ୍ୱର୍ ଇଚା ଇସାବ୍ରେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ରୱାନ୍ ପକ୍ୟାତାକାନ୍ ଚେଲା ପାଉଲ୍ ଆରି ଟଣ୍ଡେନ୍ ତିମତି
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ତିମତି କଲସିତ ମାନି ସାଦୁ ଆରି କ୍ରିସ୍ଟତି ତାକେ ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍ ଲାଗାୟ୍ ଲେକିକିନାନା; ମା ଆବା ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ଉପ୍କାର୍ ଆରି ସୁସ୍ତା ମି କାଜିଂ ଆୟେତ୍ ।
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 ଆପ୍ ମି କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିନି ସମୁତ ମା କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ଆବା ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ନିତ୍ରେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ହିନାପା ।
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 ଇନେକିଦେଂକି ଆପେଂ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ତାକେ ମି ପାର୍ତି ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତି ପୁଇପୁୟା ୱିଜ଼ାର୍ ମାନାୟାର୍ କାଜିଂ ମି ଜିଉନନାକା ବିସ୍ରେ ୱେଚାପ୍ନା ।
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସତ୍ କାବୁର୍ ମି ଲାଗାଂ ପର୍ତୁମ୍ ୱାତାତ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେଦାଂ ହୁଦାଂ ହିତ୍ତି ବାର୍ସି କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାଦେର୍ । ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ବାର୍ସି କିନାଦେର୍, ଇନାକା ମି କାଜିଂ ସାର୍ଗେତ ହାର୍ମାନାନ୍, ତା ଜପି ମି ପାର୍ତି ଆରି ଜିଉନନାକା ମାନାତ୍ ।
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 ଇମ୍ଣି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପର୍ତୁମ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଉପ୍କାର୍ ବିସ୍ରେ ୱେଚାଦେର୍ ଆରି ଇଦାଂ ହାତ୍ପା ଏତୁ କିତାଦେର୍, ହେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ନଙ୍ଗ୍ ସବୁ ଜଗତ୍ତ ମେଙ୍ଗ୍ଜି ଲାବ୍ କିନାତା ଆରି ଆସିର୍ବାଦ୍ ରଚ୍ୟାତାତ୍ ।
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 ମା ପାକ୍ୟାତାଂ କ୍ରିସ୍ଟତି ପାର୍ତି କିନି ହେବାକାର୍ୟା ଆରି ମା ୱାରିନି ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାନ୍ ଏପାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ତାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଇ ଉପ୍କାର୍ ବିସ୍ରେ ଜାଣାୟ୍ କିୟାତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ମି ହିଜ଼ିମାଞ୍ଜି ଜିଉନନାକା ବିସ୍ରେ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚାତାନ୍ନା ।
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 ଇ କାର୍ଣ୍ତାଂ ମି ବିସ୍ରେ ୱେନି ସମୁତାଂ ଆପେଂ ସବୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ମି କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିନାପା । ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ହିତ୍ତି ୱିଜ଼ୁ ଗିଆନ୍ ବୁଜାନି ଆତ୍ମିକ୍ ସାକ୍ତି ହୁକେ ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଚା ପୁରା ଲାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଦେର୍, ଇଦାଂ ମି କାଜିଂ ଆପେଂ ପାର୍ତାନା କିନାପା ।
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 ତା ଆତିସ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁତି ଇଚା ଲାକେ ଜିବୁନ୍ ଜିପ୍କା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଦେର୍ ଆରି ତା ସାରିଆନି କାମାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଦେର୍ । ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜିବୁନ୍ତ ସବୁ ବାନି ହାର୍ଦି କାମାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଦେର୍ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତି ବିସ୍ରେ ମି ଗିୟାନ୍ ବାଡାନାତ୍ ।
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 ଲାଗିଂ ସବୁ ବିସ୍ରେ ସାସି ଆରି ହୁଦାର୍ ଆଦେଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ନି ସାକ୍ତିକାଟାକାନ୍ ଇସାବ୍ରେ ୱିଜ଼ୁ ସାକ୍ତିତ ସାକ୍ତିକାଟାକାଦେର୍ ଆଡ,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 ଆବା ଇସ୍ୱର୍ ରାଜିତ ତା ପୁଇପୁୟା ମାନାୟାରିଂ କାଜିଂ ଇନାକା ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିତାର୍ଣ୍ଣା, ତା ମେହାଆନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ଜେ ମିଙ୍ଗ୍ ବାଚି କିତ୍ତାନ୍ନା, ଇଦାଂ କାଜିଂ ୱାରିତାଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ହିୟାଟ୍ ।
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 ହେୱାନ୍ ମାଜ୍ଗାନି ଆଦିକାର୍ତାଂ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ରାକ୍ୟା କିତାନ୍ନା ଆରି ଆପତ୍ ହିଲ୍ୱାକା ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜିଉନନି ମାଜ଼ିତି ରାଜିତ ତାଇୱାତାନ୍ନା ।
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 ହେ ମାଜ଼ି କାଜିଂ ଆପେଂ ମୁକ୍ଡ଼ାତାପ୍ନ୍ନା, ଇଚିସ୍ ମା ପାପ୍ କେମା ଆତାତ୍ନ୍ନା ।
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 କ୍ରିସ୍ଟ ହୁଡ଼୍ୱି ଇସ୍ୱର୍ତି ହୁଡ଼୍ନି ଜାତିମୁର୍ତି । ହେୱାନ୍ ପର୍ତୁମ୍ ଉବ୍ଜାତି ମାଜ଼ି ଆରି ୱିଜ଼ୁ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଆନି ବିସ୍ରେତାଂ ମୁଡ଼୍ଦାକାନ୍ ।
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 ଇନାକିଦେଂକି ହୁଡ଼୍ନାକା ଆରି ହୁଡ଼୍ୱାକା, ସାର୍ଗେନି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ହେୱାନ୍ ହୁକେ ଉବ୍ଜା ଆତାତ୍, ଗାଦି କି ସାସନ୍ କିନାକାନ୍ କି ଆଦିକାର୍ କି ମୁଣିକା, ୱିଜ଼ାର୍ ହେୱାନ୍ ହୁକେ ଆରି ହେୱାନ୍ କାଜିଂ ଉବ୍ଜା ଆତାତ୍ନ୍ନା ।
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଆନି ଆଗେ କ୍ରିସ୍ଟ ମାନାନ୍ ଆରି ହେୱାନ୍ ତା ଲାହାଂ ମେହାନି କାଜିଂ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେନି ଗାଟିମୁଟି ମାନାତ୍ ।
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 ହେୱାନ୍ ତା ହେବା କିନାକାର୍ ମଣ୍ଡ୍ଲି ଲାକେ ଗାଗାଡ଼୍ନି କାପ୍ଡ଼ା; ହେ ଗାଗାଡ଼୍ନି ହେୱାନ୍ ଜିବୁନ୍ ସାକ୍ତି । ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ପର୍ତୁମ୍ ବାହା ପାୟାନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ହାକିତାଂ ପର୍ତୁମ୍ ଆରେ ନିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ନା ।
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ ଇଚା ଇସାବ୍ରେ ମାଜ଼ି ନିଜେ ଇସ୍ୱର୍ତି ବାର୍ତି ଗୁଣ୍ଲାକେ କିତାନ୍ନା ।
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 ମାଜ଼ି ହୁକେ ଇସ୍ୱର୍ ୱିଜ଼ୁ ପୁର୍ତିତିଂ ଜାର୍ ଲାଗାଂ ଲେଉଟାୟ୍ କିଜ଼ି ତାଇୱାନି କାଜିଂ ତିର୍ କିତାନ୍ । କ୍ରୁସ୍ତ ତା ମାଜ଼ିତି ନେତେର୍ ହୁକେ ଇସ୍ୱର୍ ସୁସ୍ତା ରଚ୍ନାନ୍ ଆରି ପୁର୍ତି ଆରି ସାର୍ଗେତ ମାନି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଜାର୍ ଲାଗାଂ ମେହାୟ୍କିଜ଼ି ତାଇୱାତାନ୍ନା ।
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 ର ସମୁତ ବାନ୍ୟା ମାନ୍ ଆରି ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ମାନି ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଦେହା ମାଚାଦେର୍ ଆରି ହେୱାନ୍ତି ସାତ୍ରୁ ମାଚାଦେର୍,
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 ମାତର୍ ନଙ୍ଗୟ୍ ଇସ୍ୱର୍ ମିଙ୍ଗ୍ ପୁଇପୁୟା, ବାର୍ତି ଆରି ଦସିହିଲ୍ୱାଦାଂ ଲାକେ ତା ମୁମ୍ଦ ତାଇୱାନି କାଜିଂ ତା ମାଜ଼ିଂ ଗାଗାଡ଼୍ନି ହାକି କାଜିଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଆରେ ମେହାୟ୍ କିତାନ୍ନା ।
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 ଏପେଙ୍ଗ୍ ର ଡାଟ୍ ଆରି ହାତ୍ପା କୁନାଦି ଜପି ୱିସ୍ତି ରଚ୍ୟାଜ଼ି ମାନାଟ୍ ଆରି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ୱେନି ସମୁତ ଇମ୍ଣି ବାର୍ସି ଲାବ୍ କିଜ଼ି ମାଚାଦେର୍, ହେବେଣ୍ଡାଂ ଏନେତେନେ ଆନି କାଜିଂ ପାବ୍ ହିମାଟ୍ । ହେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ନେ ଆକାସ୍ନି ୱିଜ଼ାର୍ ଲାଗାଂ ପର୍ଚାର୍ ଆନାତା ଆରି ଆନ୍ ପାଉଲ୍, ହେୱାନ୍ତି ରୱାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି କିନାକାଂ ହେବାକାର୍ୟା ।
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 ଆନ୍ ମି କାଜିଂ ଇମ୍ଣି ସବୁ ଦୁକ୍ବଗ୍ କିନାଙ୍ଗା, ହେବେ ନଙ୍ଗ୍ ୱାରି କିନାଙ୍ଗା, ଆରେ କ୍ରିସ୍ଟତି ଇମ୍ଣି ଦୁକ୍ବଗ୍ ବାକି ମାନାତ୍, ହେଦାଂ ଆନ୍ ହେୱାନ୍ତି ଗାଗାଡ଼୍ନି ଲାଗ୍ଦି ମଣ୍ଡ୍ଲି କାଜିଂ ନା ଗାଗାଡ଼୍ତ ବାର୍ତି କିନାଙ୍ଗା;
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 ଇସ୍ୱର୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ହେବାକାର୍ୟା ପାଦ୍ ମି କାଜିଂ ହିତ୍ତାନା, ହେ ଇସାପ୍ରେ ଆନ୍ ହେ ମଣ୍ଡ୍ଲିନି ରୱାଙ୍ଗ୍ ହେବାକାର୍ୟା ଆତାଂନା, ଇନେସ୍ ଆନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ବଚନ୍ ପୁରା ସୁଣାୟ୍କିଦେଂ ଆଡ୍ନାଂ ।
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 ହେ ଡ଼ୁକ୍ତାକା ଆଗେନି ସମୁ ଆରି ଆଗେନି ଆକର୍ ଦାଦିର୍ତାଂ ଡ଼ୁଗ୍ଜି ମାଚାତ୍, ମାତର୍ ନଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ତି ସାଦୁର୍ ଲାଗାଂ ହତାତ୍ନ୍ନା ।
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ବିତ୍ରେ ହେ ହାର୍ଦିକାତାନି ଜାଜ୍ମାଲ୍ ଲାଗ୍ଦି ଦାନ୍ ଜେ ଇନାକା, ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍ ଜାର୍ ସାଦୁର୍ ବିତ୍ରେ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆଦେଂ ଇଚା କିତାନ୍; ହେ ହାର୍ଦିକାତା ଇଦାଂ, ମି ବିତ୍ରେ କ୍ରିସ୍ଟ, ହେୱାନ୍ ଜାଜ୍ମାଲ୍ନି ବାର୍ସି ଲାକେ;
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆପେଂ ୱିଜ଼ାର୍ ଲାଗାଂ କ୍ରିସ୍ଟତି ପର୍ଚାର୍ କିନାପା । ୱିଜ଼ାର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଲାହାଂ ମେହାଜ଼ି ର ପୁରାବାର୍ତି ମାନାୟ୍ ଲାକେ ଇସ୍ୱର୍ ମୁମ୍ଦ କୁଚିକିନି କାଜିଂ, ମା ୱିଜ଼ୁ ବୁଦି ଗିଆନ୍ ଚାଲାୟ୍ କିଜ଼ି, ୱିଜ଼ାରିଂ ଚେତ୍ନା ଆରି ହିକ୍ୟା ହିନାପା ।
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 ଇଦିଲିଂ ଜିଦ୍ କିନି କାଜିଂ ନା ତାକେ କାମାୟ୍ କିଜ଼ିମାନି କ୍ରିସ୍ଟ ହିତ୍ତି ଜବର୍ ସାକ୍ତିତିଂ ବେବାର୍ କିଜ଼ି ଆନ୍ ହାଜ଼ିରିଜ଼ି ସେସ୍ଟା ଆରି କସ୍ଟ କିନାଙ୍ଗା ।
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.