Atos 12

ସତ୍‌ ବଚନ୍‌ (PEG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ଆନ୍‍ମାନ୍‍ରେ ହେ ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେରଦ୍‌ ରାଜା ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନି କେତେକ୍‌ ଜାଣ୍‍ତିଂ ହର୍‌ବର୍‌ କିନି କାଜିଂ କେୟ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 ହେୱାନ୍‌ ଜହନ୍‌ତି ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ଜାକୁବ୍‌ଙ୍ଗ୍ କାଣ୍ଡାତାଂ ଅସ୍ତାନ୍ ।
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 ଆରେ ଜିହୁଦିର୍‌ ହେବେ ସତକ୍‍ ଆନାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେୱାନ୍‌ ପିତର୍‌ତିଂ ପା ଗେସ୍‌ତାର୍‌ । ହେ ୱେଡ଼ାଲିଂ ହଇୱି ରୁଟିନି ପାର୍ବୁ ମାଚାତ୍‌ ।
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 ପାଚେ ହେରଦ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତି ଜଇଲ୍‍ତ ଇଡ୍‍ତାନ୍, ଆରେ, ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁ ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ଲାଗେ ହପ୍‍ଚି ତାହିୱାଦେଂ କାଜିଂ ମାନ୍‌ କିଜ଼ି ୱିଜ଼ୁ କୁଦାନି ଚାରି ଜାଣ୍‌ ଲାକେ ମାଞ୍ଜି ଚାର୍‍ଗଟା ମେଲ୍ୟା କୁଦା ଲାଗେ ତାଙ୍ଗ୍‌ କାତେଂ ଇଞ୍ଜି ହେଲାୟ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 ଲାଗିଂ, ପିତର୍‌ ଜଇଲ୍‍ତ ଗେହ୍ୟା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ମତର୍‌ ତା କାଜିଂ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ହୁଦାଂ ରମାନ୍ତ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଲାଗେ ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 ପାଚେ ହେରଦ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଦିନ୍‌ ପିତର୍‌ତିଂ ହପ୍‍ଚି ତାତେଙ୍ଗ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ମାଚାନ୍‌, ହେ ଆର୍କାତ୍‌ ନାଣାଲିଂ ରିଣ୍ଡି ହିକ୍‌ଡ଼ିଂତାଂ ଗାଚ୍ୟା ଆଜ଼ି ରି ମେଲ୍ୟାର୍ତି ବିତ୍ରେ ହୁଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌, ଆରେ ଜାଗ୍‌ୱାଡ଼ାର୍‌ ଦୁୱେର୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ଜଇଲ୍ ରାକ୍ୟା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ତ୍ରିପ୍‌କୁ ମାପ୍ରୁତି ରୱାନ୍‌ ଦୁତ୍‌ ଏକାତାତ୍‌, ଆରେ ବାକ୍ରା ଅଜଡ଼୍‌ ଆତାତ୍‌, ଆରେ ଦୁତ୍‌ ପିତର୍‌ ତିଙ୍ଗ୍‌ ନେଞ୍ଜେଡାକିତ ଇଡ଼୍‌ଜି ତାଙ୍ଗ୍‌ ନିକ୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌, “ବେଗି ନିଙ୍ଗା ।” ହେବେ ତା କେଇଦାଂ ହିକ୍‌ଡ଼ିଂ କ୍ଡୁସ୍‌ଦି ହାଚିକ୍‌ ।
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 ଆରେ, ଦୁତ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାତ୍‌, “ମ୍ଡେଙ୍ଗାଙ୍ଗ୍‍ ଗାଚ୍ୟା ଆରି ପାଣ୍ଡାୟ୍‌ ତୁଜ଼ା ।” ପିତର୍‌ ହେ ଲାକେ କିତାନ୍‌ ! ଆରେ ଦୁତ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଗାଗାଡ଼୍‌ତ ହେନ୍ଦ୍ରା ତୁହିଜି ନା ପାଚେ ପାଚେ ୱା ।”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 ପିତର୍‌ ହସି ହେୱାନ୍ତି ପାଚେ ପାଚେ ହାଚାନ୍‌, ମାତର୍‌ ଦୁତ୍‌ତାଂ ଇନାକା କିୟାତାତ୍, ହେଦାଂ ଜେ ହାତ୍‌ପା, ହେୱାନ୍‌ ହେଦାଂ ବୁଜାୱାଦାଂ କେଚ୍‌କଣ୍‌ ହୁଡ଼୍‍ନାନା ଇଞ୍ଜି ବାବି କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେୱାର୍‌ ପର୍ତୁମ୍‌ ଆରି ରିଣ୍ଡି ଜାଗ୍‍ୱାଡ଼ାର୍ କୁଦା ନାସି, ଇମ୍‌ଣି ଲୱା ଦୁୱାର୍ ହିିଜ଼ି ଗାଡ଼୍‌ଦ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆନାତ୍‌, ହେଦାଂ ଲାଗେ ୱାତାର୍, ହେ କାଡ଼୍‌ଦ ହେ ଦୁୱେର୍‌ ଜାର୍‌ ମାନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ହେୱାର୍‌ କାଜିଂ ମେଲା ଆଜ଼ି ହାଚାତ୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ହସିହାଲ୍‍ଜି ର ହାକ୍‍ଡ଼ିତ ହାରିହାରା ପାତେକ୍‌ ହାଚାର୍‌, ଆରେ ଦାପ୍ରେ ହେ ଦୁତ୍‌ ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ମାୟା ଆଜ଼ି ହାଚାତ୍‌ । ଜୈଲ୍‌ ଇଲ୍‌ନି କାତିତ ହିକ୍‌ଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ଇଡ଼୍‌ତାର୍ଣ୍ଣା|alt="Chains embedded in prison wall" src="hk00204c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୧୨:୭"
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 ହେୱାଡ଼ାଂ ପିତର୍‌ ଚେତ୍‌ନା ଆଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, ମାପ୍ରୁ ଜେ ଜାର୍‌ ଦୁତ୍‌ତିଂ ପକ୍‌ଚି ହେରଦ୍‌ କେଇଦାଂ ଆରି ଜିହୁଦିର୍‌ ଲକୁତାଂ ୱିଜ଼ୁ ଆହାତାଂ ନାଂ ଉଦାର୍‌ କିତ୍‌ତାନ୍‌ନା, “ଇଦାଂ ଆନ୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ପୁଚାଙ୍ଗ୍ ।”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 ହେୱାନ୍‌ ଇ କାତା ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆଜ଼ି ମାର୍କ କୁକ୍‌ନି ଜହନ୍‌ତି ତେହି ମରିୟମ୍‌ ଇଞ୍ଜ ୱାତାନ୍; ହେ ବାହାତ ବେସି ରୁଣ୍ଡା ଆଜ଼ି ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 ପିତର୍‌ ବାର୍ତି ଦୁୱେର୍‌ତ ଇଡ଼୍‍ତିଲେ, ରଦା ତର୍‌ନି ରଞ୍ଜେଲ୍‌ ଆଡ଼ିଏଣି ଇନେର୍‌ ଇଞ୍ଜି ୱେନ୍‍ବେଦେଂ ହାଚାତ୍‌ ।
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 ହେୱାନ୍‌ ପିତର୍‌ତି କାଟ୍‌ ବେସି ୱାରି କାଜିଂ ଦୁୱେର୍‌ ଜେୱାଦାଂ ବିତ୍ରେ ହଞ୍ଚି ହାଲ୍‌ଜି, ଦୁୱେର୍‌ ଲାସେଙ୍ଗ୍ ପିତର୍‌ ନିଲ୍‌ତାନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ଇଚାତ୍‌ ।
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 ହେୱେକ୍‌ ହେଦେଲିଂ ଇଚିକ୍‌, “ଏନ୍‌ ବାଇରି । ମାତର୍‌ ହେୱେକ୍‌ ହେଦାଂ ସତ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଆଟ୍‌ୱା ଲାକେ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗିତିକ୍‌ । ହେୱେକ୍‌ ଇଚିକ୍‌ ଇୱାନ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ଦୁତ୍‌ ।”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ଦୁୱାର୍‍ତ ତାୟ୍‍ନାତ୍ ଇଡ଼୍‌ଜି ମାଚାନ୍‌, ଆରେ ହେୱେକ୍‌ ଜେସି ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି କାବା ଆତିକ୍‌ ।
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଚିମ୍‌ରା ଆଜ଼ି ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ କେଇ ଜିଞ୍ଜି, ମାପ୍ରୁ ଇନେସ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଜଇଲ୍‌ ତାଂ ହପ୍‍ଚି ତାହିୱାତାନ୍ନା, ହେଦାଂ ହେୱେକ୍‌ ଲାଗେ ହାନ୍ଦାୟ୍ କିତାନ୍‌ । ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍‌ରିଂ ୱେଚାଟ୍‌ । ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ବିନ୍‌ ବାହାତ ତାଂଜି ହାଚାନ୍‌ ।”
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 ନାଡ଼ିସ୍ ଆତି ପାଚେ ପିତର୍‌ ଇମେ ହାଚାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମେଲ୍ୟାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବେସି ୱିଣ୍‍ତାତ୍ ।
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 ଆରେ ହେରଦ୍‌ ହେୱାନିଂ ଡେକ୍‌ଚି ଗାଟାୱିତିଲେ ଜାଗ୍‌ୱାଡ଼ାରିଂ ପର୍‌ସନ୍‌ କିତି ପାଚେ ହେୱାରିଂ ଅସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌ ।
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‍ଦ ହେରଦ୍‌ ରାଜା ସର ଆରି ସିଦନ୍‌ ଲକୁ ଜପି ବୟଙ୍କାର୍ ରିସା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ର ଦଲ୍‌ ହେୱାନିଂ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟା ଆଦେଂ ହାଚାର୍‌ । ପର୍ତୁମ୍‌ ହେୱାର୍‌ ହୁଞ୍ଜ୍‌ନି ଇଲ୍‌ତ ଦାୟିତ୍‌ତ ମାନି ବ୍ଲାସ୍ତତିଂ ବୁଜାୟ୍‌ କିଜ଼ି ତା ଉପ୍‌କାର୍‌ ପାୟାତାର୍‌ । ତା ପାଚେ ହେୱାର୍‌ ହେରଦ୍‌ତି ଲାଗାଂ ହାଲ୍‌ଜି ସୁସ୍ତା ବିକ୍ୟା କିତାର୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ହେରଦ୍‌ତି ରାଜିତାଂ ହେୱାର୍‌ତି ଦେସ୍‌ତାଂ ଗାଦି ଗାଦି ଆଡ଼୍‌ମାଡ଼୍‌ ହାଲ୍‍ଜି ମାଚାତ୍ ।
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 ଲାଗିଂ ର ତିର୍‌ କିତି ନାଜିଂ ହେରଦ୍‌ ରାଜା ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପିସ୍‌ ଗାଦିତ କୁଚ୍‌ଚି ହେୱାର୍‌ତି ଲାଗେ ସୁଣାୟ୍‌ କିତାନ୍‌,
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 ହେବେ ମାନାୟାର୍‌ ଆଲା ଆଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, “ଇଦାଂ ତ ଇସ୍ୱର୍‌ତି କାଟ୍‌, ମାନାୟ୍‍ତି କାଟ୍‌ ଆକାୟ୍‌ ।”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 ହେ ଦାପ୍ରେ ମାପ୍ରୁତି ରଞ୍ଜେଲ୍‌ ଦୁତ୍‌ ହେରଦ୍‌ତିଂ ମାଡ଼୍‍ଜି କିତାତ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ହିୱାତାନ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ପ୍ଡି ହୁଦାଂ ତିନ୍ୟା ଆଜ଼ି ପାରାଣ୍‌ ପିସ୍ତାନ୍‌ ।
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 ମାତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବଚନ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ମେଙ୍ଗ୍‌ଦେଂ ଲାଗାତାତ୍‌ ।
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 ପାଚେ ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ସାଉଲ୍‌ ଜାର୍‍ତି ଲକାରିଂ ହେବାକାମାୟ୍‌ ୱିସ୍ତି ଜହନ୍‌ତିଂ କୁକ୍‌ନି ତର୍‌ ମାର୍କ ହାଙ୍ଗ୍‌ ଅଜ଼ି ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ଲେଉଟା ଆଜ଼ି ହାଚାର୍‌ ।
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.