Apocalipse 12

ସତ୍‌ ବଚନ୍‌ (PEG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ୱିଜ଼୍‌ୱି ଆକାସ୍‌ତ ର ଗାଜା ଚିନ୍‌ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟାତାତ୍‌; ରଞ୍ଜେଲ୍‌ କଗ୍‌ଲେ ଲେଞ୍ଜ୍‌ ଜପି ନିଲ୍‌ଚି ମାଚାତ୍‌ ଆରି ୱେଡ଼ା ଅଜଡ଼୍‌ ଉସ୍ପିସ୍‌ ମାଚାତ୍‌ । ତା କାପ୍‌ଡ଼ାତ ବାରଗଟା ହୁକାଂ ରଚ୍‌ଚାକା ର ମୁକୁଟ୍‌ ମାଚାତ୍‌ ।
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ହେଦେଲ୍‌ ଏସ୍‌ପିସ୍ତି ମାଚାତ୍‌ । ଜଲମ୍‌କିନିତ ନନାକା କାଜିଂ ଆଡ଼୍‌ବିସ୍‌ ମାଚାତ୍‌ ।
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 ଆକାସ୍‌ତ ଆରେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ଚିନ୍‌ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟାତାତ୍‌; ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଗେରୁ ବାନି ରାଚ୍‌ ଲାକେ ର ବେସିଗାଜା ପାରାଣି, ହେଦେଲ୍‌ ସାତ୍‍ଗଟା କାପ୍‌ଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌, ଦସଗଟା କମଙ୍ଗ୍‌, ୱିଜ଼ୁ କାପ୍‌ଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ର ମୁକୁଟ୍‌ ମାଚାତ୍‌ ।
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 ହେଦାଂ ତା ନିଙ୍ଗୁଣ୍‌ ଆକାସ୍‌ନି ର ତିନିବାଗ୍‌ ହୁକାକାଂ ଜେଲ୍‌ଜି ପୁର୍ତିତ ତୁହିତାତ୍‌ । କାଡ଼୍‌ଦେ ଜଲମ୍‌ ଆତି ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ହେୱାନିଂ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଉଦେସ୍‌ତ ରାଚ୍‌ ହେ କଗ୍‌ଲେ ଲାଗାଂ ୱାଜ଼ି ନିଲ୍‌ତାତ୍‌ ।
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 ସମାନ୍‌ ସମୁତ କଗ୍‌ଲେ ର ମାଜ଼ି ହିମ୍‌ଣା ଜଲମ୍‌ କିତାତ୍‌ । ମାତର୍‌ ବାଡ୍‌ଗାତାଂ ଉପ୍‌କାର୍‌ତ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଜାତି ଜପି ରାଜ୍‌ କିନି କାଜିଂ ବାଚିକିତି ହେ ମାଜ଼ି ସାସ୍‌ତ ରିସା ଆଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଗାଦି ଲାଗାଂ ଅୟାତାନ୍‌ ।
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 ଆରେ, ହେ କଗ୍‌ଲେ ବାଟାତ ହନ୍‌ତାତ୍‌, ହେବେ ୧,୨୬୦ ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ତା ମାନାକା କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ବିଦି କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 ତାପାଚେ ସାର୍ଗେତ ଜୁଜ୍‌ ଆରାମ୍‌ ଆତାତ୍‌, ମିକାୟେଲ୍‌ ଆରି ତା ଦୁତକ୍‌ ହେ ଗାଜା ରାଚ୍‌ ଆରି ତା ହେବାକାରିୟାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଜ୍‌ କିତାର୍‌ ।
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 ଜୁଜ୍‌ତ ରାଚ୍‌ ଆରି ତା ହେବାକାରିୟାର୍‌ ଆରା ଆତାର୍‌ ଆରି ହେୱାର୍‌ ଆରେ ସାର୍ଗେତ ବାହା ଗାଟା ଆୱିତିକ୍‌ ।
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 ହେବେ ସବୁ ଜଗତ୍‌ନି ବୁଲ୍‌କାୟ୍‌କିନି ଦିଆବଲ୍‌ ଆରି ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ତର୍‌ଦ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଜେ ଆଗେନି ରାଚ୍‌, ହେ ପ୍ଡାନି ନାଗ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ତା ଦୁତକ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ପୁର୍ତିତ ୱାଜ଼ି ତୁହ୍ୟାତିକ୍‌ ।
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 ତା ପାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍ଗେତ ଗାଜା କାଟ୍‌ ର ସବଦ୍‌ ୱେଚାଙ୍ଗ୍‌, “ନଙ୍ଗୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ମୁକ୍‌ଡ଼ା ଆନାକା ଏକାୱାତାତ୍‌ । ତା ରାଜା ସାକ୍ତି କାଟାକାନ୍‌ ଆରି ତା କ୍ରିସ୍ଟତି କେମ୍‌ତା ଚାଲାତାତ୍‌ନା-ଇମ୍‌ଣି ବୁଲ୍‌କାୟ୍‌କିନାକା, ୱେଡ଼ାନାଣା ଇସ୍ୱର୍‌ତି ମୁମ୍‌ଦ ନିଲ୍‌ଚି, ମା ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକାଦେର୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ମିଚ୍‌ ଦାବା କିଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ହେୱାନିଂ ସାର୍ଗେତାଂ ହପ୍‌ଚି ତୁହିତାନ୍‌ ।
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 ଆରେ ହେୱାର୍‌ ମେଣ୍ଡାହିମ୍‌ଣା ନେତେର୍‌ ଆରି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ସାକିନି ବଚନ୍‌ ହୁକେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜିତା ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ଆରି, ହେୱାର୍‌ ହାକି ପାତେକ୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ତିଂ ୱାରିନି ଗିଆନ୍‌ କିୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌ ।
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 ଲାଗିଂ; ସାର୍ଗେ ଆରି ସାର୍ଗେନିକାର୍‌ ୱିଜ଼ାଦେର୍‌ ୱାରି ସାର୍ଦା କିୟାଟ୍‌ । ମାତର୍‌ ହାୟ୍‌, ପୁର୍ତିନି ଜଡ଼ିନାଗୁଡ଼୍‌ ସବୁ ! ମି ଦସା ଏଚେକ୍‌ ବଇଁକାର୍‌ ! ନଙ୍ଗ୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ମି ଲାଗାଂ ଆରି ହେଦେଲ୍‌ ବେସି କମ୍‌ପାତାତ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ହେଦେଲ୍‌ ପୁଚାତ୍‌ନା, ତା କାଡ଼୍‌ ପୁରାଜ଼ି ୱାନାତା ।”
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 ରାଚ୍‌ ପୁର୍ତିତ ତୁହିୟାନି କାଜିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେ ମାଜ଼ିହିମ୍‌ଣାଂ ଜଲମ୍‌କିନାକାଦେଲ୍‌ କଗ୍‌ଲେଙ୍ଗ୍‌ ଏକାତାତ୍‌ ।
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 ତା ବିପତ୍‌ତାଂ ରକ୍ୟା ପାୟାନି କାଜିଂ ରାଚ୍‌ କଗ୍‌ଲେହିମ୍‌ଣାତିଂ ରିଣ୍ଡି ରାମାଣ୍‌ ପଟିନି ମାରା ହିତାତ୍‌ । ତା ଉପ୍‌କାର୍‌ତାଂ ହେଦେଲ୍‌ ବାଲିବାଟାତ ଜାର୍‌ ମାନି ବାହାତ ଉମ୍‌ଜି, ହେବେ ତିନି ବାର୍ହୁ ଆଦା ପାତେକ୍‌ ବିପଦ୍‌ୱାଦାଂ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ରାଜି ଆତାତ୍‌ ।
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 ତା ପାଚେ କଗ୍‌ଲେହିମ୍‌ଣାତିଂ ଏସୁଙ୍ଗ୍‌ହାନିତ ବଡ଼ାୟ୍‌ କିନି କାଜିଂ ରାଚ୍‌ ଜାର୍‌ ୱେଇଦାଂ ତା ପାଚେ ପାଚେ ର ପୁର୍‌ ଲାକେ ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍‌ କାକ୍‌ତାତ୍‌ ।
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 ମାତର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ରାକ୍ୟା କିନି କାଜିଂ ପୁର୍ତି ଜାର୍‌ ୱେଇ ଜେସି ରାଚ୍‌ନି ୱେଇଦାଂ ହସି ମାନି ୱିଜ଼ୁ ଏଜ଼ୁକାଂ ଉଟାତ୍‌ ।
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 ହେବେ ରାଚ୍‌ କଗ୍‌ଲେ ଜପି ରିସାଜ଼ି ତା ଲାତ୍ରା ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବଲ୍‌ ମାନି କିତାର୍‌, ଆରି ଜିସୁତି ବିସ୍ରେ ସାକି ଦାନ୍‌ ହିତାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଲାହାଂ ଜୁଜ୍‌ କିନାକା ସାକି ହିନାର୍‌ ।
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ନି ବାଲି ଜପି ନିଲ୍‌ତାତ୍‌ ।
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.