3 João 1
ସତ୍ ବଚନ୍ (PEG) vs NVT
1 ପ୍ରାଚିନାର୍ ଜହନ୍ ଜେ ଆନ୍, ନା ୱାରିନି ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାନ୍ ଗାୟତି ଲାଗେ ଆକି ଲେକିକିନାଙ୍ଗା; ହେୱାନିଂ ଆନ୍ ହାତ୍ପାରଚେ ଜିଉନନାଙ୍ଗ୍ ।
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 ୱାରିନି ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାୟ୍, ନି ୱାସ୍କିତ ଇନେସ୍, ହାର୍ ଆନାତା, ହେ ଲାକେ ସବୁ ବିସ୍ରେ ନିଦାଂ ହାର୍ ଆଏତ୍ ଆରି ଏନ୍ ବାଡୁଙ୍ଗ୍ ମାନାଟ୍, ଇଦାଂ ନା ପାର୍ତାନା ।
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 ଇନେକିଦେଂକି ଟଣ୍ଡାର୍ ୱାଜ଼ି ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଜିବୁନ୍ ହାତ୍ପା କାଜିଂ ମିଦାଂ ହାର୍ଦି ବାବ୍ରେ, ଇଚିସ୍ ହାତ୍ପାତ ମି ବେବାର୍ ବିସ୍ରେ ସାକି ହିତାର୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଆନ୍ ବେସି ୱାର୍ୟା ଆତାଙ୍ଗ୍ ।
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 ନା ହିମ୍ଣାଙ୍ଗ୍ ଜେ ହାତ୍ପାତ ବେବାର୍ କିନାରା, ଇଦାଂ ୱେନିତାଂ ନା ୱାରି ଆରେ ଗାଜା ବିସ୍ରେ ଆକାୟ୍ ।
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 ୱାରିନି ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାନ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଟଣ୍ଡାର୍, ବେସିକିଜ଼ି ବିଦେସ୍ୟା ଟଣ୍ଡାର୍ କାଜିଂ ଇନାକା କିନାଦେରା, ହେଦାଂ ପାର୍ତି ବାବ୍ରେ କିନାଦେରା ।
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 ହେୱାର୍ ମଣ୍ଡ୍ଲି ଲାଗେ ମି ଜିଉନନାକା ବିସ୍ରେ ସାକି ହିନାରା; ଏପ୍ ଜଦି ହେୱାରିଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜଗ୍ ଉପ୍କାର୍ ହିଜ଼ି ହାଜ଼ି ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିୟାଟ୍, ବାଟିଙ୍ଗ୍ ହାର୍ଦି କାମାୟ୍ କିନାଦେର୍,
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 ଲାଗିଂ ହେୱାର୍ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ମୁଡ଼େ ଇଟ୍ୱାଦାଂ କ୍ରିସ୍ଟତି ତର୍ କାଜିଂ ହତ୍ତାର୍ନା ।
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 ଲାଗିଂ, ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ସତ୍ କାଜିଂ ହେୱାର୍ତି ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ ଆଦେଂ ଆଡ୍ନାସ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାର୍ତି ଉପ୍କାର୍ କିନାକା ମା କାମାୟ୍ ।
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 ଆନ୍ ମଣ୍ଡ୍ଲି ଲାଗେ ଅଲପ୍ ଲେକିକିତାଂ; ମତର୍ ଦିୟତ୍ରପା ମଣ୍ଡ୍ଲି ବିତ୍ରେ ମୁଡ଼୍ ଆଦେଂ ମାନ୍ କିଜ଼ି ମାଙ୍ଗ୍ ମୁନା କିତ୍ତାନ୍ନା ।
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 ହେୱାନ୍ ମା ବିରୁତ୍ତ ବାନ୍ୟା କାତା ଇଞ୍ଜି ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ନିଦା କିଦ୍ନାନ୍, ଆରେ ହେବେ ସାରିଆୱାଦାଂ ନିଜାର୍ ଟଣ୍ଡାରିଂ ଲବାୟ୍ କିଉନ୍, ଆରେ ବିନେନିକାର୍ ହେଦାଂ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଚା କିତିସ୍ ହେୱାରିଂ ମୁନାକିନାନ୍, ଆରେ ମଣ୍ଡ୍ଲିତାଂ ହେୱାରିଂ ପେଜ଼୍ନାନ୍; ଲାଗିଂ ଆନ୍ ହାଚିସ୍ ହେୱାନ୍ତି ଇ ୱିଜ଼ୁ କିତାକା କାରାପ୍ କାମାୟ୍ତ ଏତ୍ତ ତାଇୱାନାଙ୍ଗ୍ ।
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 ୱାରିନି ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାୟ୍, ଏନ୍ ବାନ୍ୟାକାମାୟ୍ନି ଗୁଣ୍ଦ ହାଲ୍ୱାଦାଂ ହାର୍ କାମାୟ୍ନି ଗୁଣ୍ଦ ହାଲା । ଇନେନ୍ ହାତ୍ପା କାମାୟ୍ କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ଉବ୍ଜାଣ୍; ଇନେନ୍ ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍ କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ହୁଡ଼୍ୱା ତାନ୍ନା ।
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 ଦିମିତ୍ରିୟ ପାକ୍ୟାତାଂ ୱିଜ଼ାର୍ ସାକି ହିତାର୍ନା; ହାତ୍ପା ନିଜେ ପା ସାକି ହିତାନ୍ନା; ଆପେଂ ପା ସାକି ହିନାପା, ଆରେ ମା ସାକି ଜେ ହାତ୍ପା; ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁଚାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 ମି ଲାଗେ ନା ଆଦିକ୍ ବିସ୍ରେ ଇନାକା ମାନାତ୍, ମାତର୍ କାର୍ହାତାକା ଆରି ପେନ୍ତାଂ ହେଦାଂ ଲେକିକିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଚା କିଉଙ୍ଗା ।
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 ନା ଆହା ଜେ, ବେଗି ନି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍କା ଆଦେଂ, ଆରେ ଆସେଙ୍ଗ୍ ବେଟା ଆଜ଼ି କାତାବାର୍ତା କିନାସ୍ ।
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 ନି କାଜିଂ ସୁସ୍ତା ଆଏତ୍; ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜୱାର୍ ଜାଣାୟ୍ କିଦ୍ନାରା ।
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.