2 João 1
ସତ୍ ବଚନ୍ (PEG) vs VC
1 ପ୍ରାଚିନ୍ ଜହନ୍ ଜେ ଆନ୍, ର ବାଚିକିୟାତି କଗ୍ଲେ ଆରି ତା ମାଜ଼ିର୍ ଲାଗାଂ ଆକି ଲେକିକିନାଙ୍ଗା । ହେୱାରିଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଲାକେ ଜିଉନନାଙ୍ଗା, ଆରେ କେବଲ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ହାତ୍ପା ପୁନ୍ଞ୍ଜି ମାଚି ୱିଜ଼ାର୍ ଲକୁ ପା ଜିଉନନାର୍ ।
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 ଇମ୍ଣି ହାତ୍ପା ମା ୱାସ୍କିତ ମାନାତା ଆରି ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ମା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ଗାନାତ୍ ।
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 ଆବା ଇସ୍ୱର୍ ଆରି ହେ ଆବା ମାଜ଼ି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତାଂ ଉପ୍କାର୍, ଦୟା ଆରି ସୁସ୍ତା ମା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଆରି ଜିଉନନିତ ମା ଲାହାଂ ମାନେତ୍ ।
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 ମି ମାଜ଼ିର୍ ବିତ୍ରେ ଏଚେଜାଣ୍ତିଂ ଆବା ତାଙ୍ଗ୍ ପାୟାତି ବଲ୍ତାଂ ହାତ୍ପାତ ବେବାର୍ କିଜ଼ିମାଚାକା ହୁଡ଼୍ଜି ଆନେଙ୍ଗ୍ ବେସି ୱାରି ।
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 ଏ ମାନିନିକାୟ୍, ନଙ୍ଗ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଜେ ନି ଲାଗାଂ ଇନାକା ପୁନି ବଲ୍ ଲେକିକିନାଙ୍ଗା, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ଆଗେତାଂ ପାୟାତି ବଲ୍ ଲେକିକିଜ଼ି ଗୱାରି କିଦ୍ନାଙ୍ଗା ଜେ, ଆସେଙ୍ଗ୍ ହାରି ଜିଉନବା ଆନାସ୍ ।
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 ଆରେ ଆପେଂ ଜେ ତା ବଲ୍ ଲାକେ ବେବାର୍ କିନାସ୍, ଇଦାଂ ନେ ଜିଉନନାକା ସାର୍ । ଏପେଙ୍ଗ୍ ଆଗେତାଂ ଇନାକା ୱେନାଦେରା, ହେ ଲାକେ ବେବାର୍ କିୟାଟ୍, ଇଦାଂ ହେ ବଲ୍ ।
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 ଇନେକିଦେଂକି ଇମ୍ଣାକାର୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଗାଗାଡ଼୍ ଆସ୍ତି ଜୁତ୍ତାନାଂ ଇଞ୍ଜି ମାନି କିଉନ୍, ଏଲେଙ୍ଗ୍ ବେସି ବୁଲ୍କାୟ୍କିନାକାର୍ ଜଗତ୍ତ ହତ୍ତାର୍ଣ୍ଣା । ଏଲେଙ୍ଗ୍ବାର୍ତି ମାନାୟ୍ ବୁଲ୍କାୟ୍କିନାକାର୍ ଆରି ଚାକ୍ରାୟ୍କ୍ରିସ୍ଟ ।
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ମାଦାଂ କିତି କାମାୟ୍ନି ପାଡ଼୍ ଆରାୟ୍ କିୱାଦାଂ ନଲେ ହେବେନି ବାର୍ତି ଇନାମ୍ ଗାଟା ଆଡୁ, ହେଦାଂ କାଜିଂ ଜାର୍ ଜାର୍ ବିସ୍ରେ ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଡୁ ।
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 ଇନେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟତି ହିକ୍ୟାନି ହାନ୍ଦି ବିତ୍ରେ ମାନ୍ୱାଦାଂ ହେଦାଂ ନାତିସ୍, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଗାଟାୱାତାନ୍ନା; ଇନେନ୍ ହିକ୍ୟାନି ହାନ୍ଦି ବିତ୍ରେ ମାନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଆବା ଆରି ମାଜ଼ିଙ୍ଗ୍ ରିଆରିଂ ଗାଟାତାନ୍ନା ।
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 ଇନେର୍ ଜଦି ଇ ହିକ୍ୟା ଅୱାଦାଂ ମି ଲାଗେ ୱାତିସ୍, ବାଟିଙ୍ଗ୍ ହେୱାନିଂ ଇଞ୍ଜ ଗତାଂ କିମାଟ୍ “ଆରି ଜୁୱାର୍ କିମାଟ୍ ।”
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 ଇନେର୍କି ତାଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ କିନାର୍, ହେୱାନ୍ ତା ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍ତ ମେହା ଆନାନ୍ ।
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 ମି ଲାଗେ ଆଦେକ୍ ବିସ୍ରେ ଲେକିକିଦେଂ ମାନାତ୍, ମାତର୍ କାଗଜ୍ ଆରି କାର୍ହାତିତ ହେଦାଂ ଲେକିକିଦେଂ ଇଚା କିଉଙ୍ଗା; ନା ଆହା ଜେ; ମି ଲାଗେ ଏକିସ୍ ମୁମ୍ ମାମ୍ କାତାବାର୍ତା କିଦ୍ନାଙ୍ଗ୍, ଇନେସ୍ ମା ୱାରି ବାର୍ତି ଆନାତ୍ ।
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 ଇସ୍ୱର୍ତି ବାଚିକିତି ତଣ୍ଦେକ୍ ହିମ୍ଣାଙ୍ଗ୍ ମିଂ ଜୱାର୍ ଜାଣାୟ୍ କିଦ୍ନାରା ।
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.