2 Coríntios 6

ସତ୍‌ ବଚନ୍‌ (PEG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ଆରେ ପା ଇସ୍ୱର୍ତି ଉପ୍‌କାର୍‌ ପାୟାତି ଇନେସ୍‌ ମି ତାକେ ପଲ୍ୟା ଆଉତ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ରବେ କାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି, ଜିସୁ ଆପେଂ ଗୱାରି କିଦ୍‌ନାପା ।
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 ଇନାକିଦେଂକି “ହେୱାନ୍‌ ଇନାନ୍‌, ଆପ୍‌ ଉପ୍‌କାର୍‌ନି ସମୁତ ମି ପାର୍ତାନା ୱେଚାପ୍‌, ଆରେ ମୁକ୍‌ଡ଼ାନି ଦିନ୍ତ ଆପ୍‌ ମି ହେବା କିତାପ୍‌ ।” ୱେନାଟ୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ବେସି ଉପ୍‌କାର୍‌ନି “ସମୁ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ନଙ୍ଗ୍‌ ମୁକ୍‌ଡ଼ାନି ଦିନ୍‌ ।”
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 ଇନେସ୍‌ ମା ହେବା ପାଦ୍‌ ଦସ୍‌ ଆମେତ୍‌, ହେଦାଂ କାଜିଂ ଆପ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ବିସ୍ରେ ବାଦା ହିଦ୍‌ମେତ୍‌,
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 ଇଚିସ୍‌ ଆପେଂ ସବୁ ଅବସ୍ତାତ ଜାର୍‌ତିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେବାକାର୍‌ୟା ଲାକେ ଜାଣା କିଇକିଦ୍‌ନାପା । ୱିଜ଼୍‌ୱି କାମାୟ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଆପ୍‌ ସବୁ ବାନି ଦୁକ୍‌, ଅବାବ୍‌ ଆରି କସ୍ଟ ହୁଞ୍ଚାପ୍‌ନା;
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 ମାନ୍‌ତାଂ, ଜଇଲ୍‌ଇଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ମାନିହିଂ, ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲ୍‌ତାଂ, କସ୍ଟତାଂ, ଚେତ୍‌ନାତାଂ, ଉପାସ୍‌ତାଂ,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ପୁଇପୁୟାତାଂ, ଗିଆନ୍‌ତାଂ, ଲାମାହୁଦାର୍‌ତାଂ, ଦୟା, କୱାଣ୍‌ ବାବ୍ରେ, ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତାଂ, କାପ୍‌ଟିୟା ଆୱାଦାଂ, ଜିଉନନାକା,
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ସତ୍‌ ବଚନ୍‌ତ ଇସ୍ୱର୍ତି କାବୁର୍‌ନି ସାକ୍ତିତ ବୁଜ୍‌ଣି ଆରି ଡେବ୍ରି କେଇଦ ଦାର୍ମି ଆତ୍‌ ଆତିୟାର୍‌ ହୁକେ,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଆରି ୱାରି କିୱାକାର୍‌ ହୁକେ ଡାକ୍‌ପୁଟାଆୱାକା ଆରି ଡାକ୍‌ପୁଟା ଆନାକା ହୁକେ, ମିଚ୍‌ୱା ଲାକେ ଆୱିତିସ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇନାକାନ୍‌,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 ଅଚିନା ଲାକେ, କି ଜାଣାଚିନା, ହାତିଲାକେ, କି ହୁଡ଼ାଟ୍‌ ଆପ୍‌ ଜିତାପ୍‌ନା, ଡାଣ୍ଡ୍‌ପାୟାତି ଲକ୍‌ ଲାକେ ହାୱାତାପ୍‌ନା,
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 ଆୱିତିସ୍‌ ହାତି ଲାକେ, ଅର୍କିତ୍‌ ଲାକେ, ମତର୍‌ ନିତ୍ରେ ଦୁକ୍‌କିନାକା, ଇନାକା ହିଲ୍‌ୱାକାର୍‌ ଲାକେ, ମତର୍‌ ହେନି କାଜିଂ ଦାନ୍‌ ହିନି ଲକୁ ଲାକେ, ମୁଡ଼୍‌କେ ପୁନ୍‌ୱାତାକା ଲାକେ, ଆୱିତିସ୍‌ ୱିଜ଼ୁତିଂ ଆଦିକାରି; ଇ ୱିଜ଼ାର୍‌ତ ଆପ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ହେବାକାରିୟାର୍‌ ଲାକେ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ତି ଜଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ହପ୍‌ନାପା ।
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 ଏ କରନ୍ଥିୟ, ୱାରିନି ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକ୍‌ ମି କାଜିଂ ମା ୱେଇ ଜେୟା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, ମା ୱାସ୍କି ଅହାର୍‌ ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 ମି କାଜିଂ ମା ଜିଉନନାକା ଉଚୁଟିଂ ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ମି ଜିଉନନାକା ଉଚୁଟିଂ ।
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 ଜାର୍‌ ମାଜ଼ିରିଂ ଇନି ଲାକେ ଆନ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଜିଉନନାକା ଲାକେ ଦାନ୍‌ ହିଦେଂ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ଅହାର୍‌ ମାନ୍‌ ଆଡ ।
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 ପାର୍ତି କିୱାକାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ସମାନ୍‌ ଆୱି ଲାକେ ଜାଚାୟ୍‌ କିୟାମାଟ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ଦାର୍ମି ଆରି ଅଦାର୍ମି ବିତ୍ରେ ଇନାକା ମେହାଣ୍‌ ? ନଲେ ମାଜ୍‌ଗା ଲାହାଂ ଅଜଡ଼୍‌ ଇନାକା ମେହାଣ୍‌ ?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 ବିଲିୟାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟତି କି ମେହାଣ୍‌ ? ନଲେ ପାର୍ତି କିୱାକାନ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ କି ପାର୍ତି କିନାକାନ୍‌ ଇନାକା ମେହାଣ୍‌ ?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 ପୁତ୍‌ଡ଼ା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ମନ୍ଦିର୍‌ନି କି ମେହାଣ୍‌ ? ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ଜିତି ଇସ୍ୱର୍ତି ମନ୍ଦିର୍‌ ଆନାଙ୍ଗ୍‌, ଇନେସ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଇଚାନ୍ନା,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 “ଲାଗିଂ ମାପ୍ରୁ ଇଦାଂ ଇନାନ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ହସି ୱାଡ, ଆରେ ବିନେ ଆଡ, ଆରେ, ରାଡ଼ା ଆଡ଼୍‌ମାଡ଼୍‌ ଡୁମାଟ୍‌; ଆରେ, ଆପ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଡ଼୍‌ଦାନାପ୍‌ ।”
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 “ଆନ୍‌ ମି ଆବା ଆନାଙ୍ଗ୍‌,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.