1 Coríntios 3

ସତ୍‌ ବଚନ୍‌ (PEG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ଏ ଟଣ୍ଡାର୍‌, ଆରି ତଣ୍‌ଦେକ୍‌ ଆନ୍‌ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଲଗାଂ ଇନି ଲାକେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼୍‌ଦାୱାତାଂ, ମତର୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ ମାନାୟ୍‌ତିଂ ଆରି କ୍ରିସ୍ଟ ତାକେ ହିମ୍‌ଣାକାଂ ଇଚି ଲାକେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌ଚାଙ୍ଗ୍‌ ।
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପାଲ୍‌ ଉଟ୍‌ପିସ୍‌ ବିନ୍‌ କାଦି ହିଦ୍‌ୱାତାଙ୍ଗ୍‌ନା, ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ଇଡ୍‌ଦେଂ ମାନ୍‌ କିୱାତାଦେର୍‌, ଆରେ ନଙ୍ଗ୍‌ପା ମାନ୍‌ କିଉଦେରା,
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 ଲାଗିଂ, ନଙ୍ଗ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ସଁସାର୍‌ନି ମାନାୟାର୍‌ ଲାକେ ଚିନ୍ତା କିନାଦେରା ଇନାକିଦେଂକି ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ମି ବିସ୍ରେ ରିସା ଆନାକା ଆରି କେତ୍‌ନାକା ମାନାତ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କି ପଟତିଂ ହୁଡ଼୍‌ନା କାଦେର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଆରି ମାନାୟ୍‌ନି ଗୁଣ୍‌ ଇସାପ୍‌ତାଂ କି ଚିନ୍ତା କିଉଦେରା ?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 ଇନେନ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ରୱାନ୍‌ ଇନାନ୍‌, ଆନ୍‌ ପାଉଲ୍‌ତିଂ ଦାହ୍‌ନାକାଂ, ଲାଗିଂ ଆରେ ରକାନ୍‌ ଆକାୟ୍‌, ଆନ୍‌ ଆପଲ୍ଲତିଂ ଦାହ୍‌ନାକାଂ, ହେ ପାଦ୍‌ନା ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କି ସଁସାର୍‌ନି ଲକୁ କାଦେର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 ଆପଲ୍ଲ ଇନେନ୍‌ ? ପାଉଲ୍‌ ପା ଇନେନ୍‌ ? ହେୱାର୍‌ ତ ହେବାକାର୍‌ୟା ମତର୍‌ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ହୁକେ, ୱିଜ଼ାରିଂ ମାପ୍ରୁ ଇନେସ୍‌ ହିତ୍‌ତାତ୍‌ନ୍ନା, ହେଦାଂ କାଜିଂ ପାର୍ତି କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 ଆନ୍‌ ରୁସ୍ତାଂନା, ଆପଲ୍ଲ ଏସ୍‌ ତିର୍ତାନ୍ନା, ମତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବାଡାୟ୍‌ କିନାନା ।
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 ଲାଗିଂ, ଇନେନ୍‌ ରୁଜ଼୍‌ନାନ୍‌ ଆରେ ଇନେନ୍‌ ଏସ୍‌ ହିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମୁଲେ ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ଗାଜାୟ୍‌ କିନାକାନ୍‌ ଜେ ଇସ୍ୱର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଗାଜାକାନ୍‌ ।
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 ଇନେନ୍‌ ରୁଜ଼୍‌ନାନ୍‌ ଆରି ଇନେନ୍‌ ଏସ୍‌ ହିନାନ୍‌, ହେୱାର୍‌ ରିୟାର୍‌ ଏକ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ ଜାଣ୍‌କେତିଂ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ କାମାୟ୍‌ ଇସାପ୍‌ତାଂ ଇନାମ୍‌ ପାୟାନାନ୍‌ ।
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 ଇନାକିଦେଂକି ଆପେଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌; ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ତାରେନ୍‌, ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଲ୍‌ ।
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହିୟାଆତ୍‌ତି ଇସ୍ୱର୍ତି ଦୟା ଲାକେ ଆନ୍‌ ରୱାଙ୍ଗ୍‌ ବୁଦିନିକାଂ ଇଲ୍‌ ରଚ୍‌ନାକାଂ ଲାକେ କୁନାଦି ରଚ୍‌ଚାଙ୍ଗ୍‌ନା, ବିନ୍‌ ନିକାନ୍‌ ତା ଜପି ରଚ୍‌ଚାନ୍‌ନା । ମତର୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ତା ଜପି ଇନେସ୍‌ ଇଚ୍‌ଚାର୍ଣ୍ଣା, ହେ ବିସ୍ରେ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆୟେନ୍‌ ।
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍‌ଣି ମୁଡ଼୍‌କୁନାଦି ରନ୍‌ଚାନ୍‌ନା, ତା ପିସ୍ତି ବିନ୍‌ ମୁଡ଼୍‌କୁନାଦି ଇନେର୍‌ ରଚ୍‌ଚେଂ ଆଡୁର୍‌, ହେ ମୁଡ଼୍‌ କୁନାଦି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ।
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 ମାତର୍‌ ଜଦି ଇନେର୍‌ ହେ ମୁଡ଼୍‌ କୁନାଦି ଜପି ହନା, ରୁପା, ବେସି ଦାମ୍‌ନି କାଲ୍‌, ୱେଜ଼୍‌ଗୁ, କାଚ୍ରା ନଲେ ପିରି ହିଜ଼ି ରଚ୍‌ନାନ୍‌,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ତା ଆତିସ୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ କାମାୟ୍‌ ଇନେସ୍‌, ହେଦାଂ ହନାତ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେ ଦିନ୍‌ ହେଦାଂ ହନାତ୍‌, ଲାଗିଂ ହେ ନାଜିଂ ନାଣି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ହନାତ୍‌, ଆରେ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ କାମାୟ୍‌ ଇନେସ୍‌, ହେଦାଂ ନାଣିତ ପରିକ୍ୟା କିନାନ୍‌ ।
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 ଇନେନ୍‌ ଇନାକା ଇଚ୍‌ଚାନ୍ନା, ତାଦାଙ୍ଗ୍‌ ହେ କାରୁମ୍‌ ଜଦି ମୁଡ଼୍‌ କୁନାଦି ମାନାତ୍‌, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇନାମ୍‌ ପାୟାନାନ୍‌;
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 ଜଦି ଇନେର୍‌ତି କାମାୟ୍‌ କାଡ୍‌ନାତ୍‌, ତାଦାଂ ବୁଡାନାତ୍‌, ଆତିସ୍‌ପା ହେୱାନ୍‌ ନିଜେ ରାକ୍ୟା ପାୟାନାନ୍‌, ମତର୍‌ ହେଦାଂ ନାଣି ଜପି ହିଜ଼ି ହାଚି ଲାକେ ଆନାତ୍‌ ।
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନିଜେ ପୁନୁଦେରା ଜେ, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ମନ୍ଦିର୍‌, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ୱାସ୍କି ମି ୱାସ୍କିତ ବାହା କିତ୍‌ତାନ୍‌;
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ଜଦି ଇମ୍‌ଣି ଲଗୁ ଇସ୍ୱର୍ତି ମନ୍ଦିର୍‌ତିଂ ବୁଡାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବୁଡାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ତି ମନ୍ଦିର୍‌ ପୁଇପୁୟା, ହେ ମନ୍ଦିର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ।
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ଟେପର୍‌ କିମେନ୍‌ । ମି ବିତ୍ରେ ଜଦି ଇମ୍‌ଣି ଲଗୁ ଇ ଜୁଗ୍‌ତ ଜାର୍‌ତିଂ ବୁଦିୟା ଇଞ୍ଜି ମାନେ କିନାନ୍‌, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌କି ବୁଦିୟା ଆଦେଂ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ମୁରୁକ୍‌ ଆୟେନ୍‌ ।
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 ଇନାକିଦେଂକି ଇ ପୁର୍ତିନି ଗିଆନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ମୁରୁକ୍‌ନିକା । ଲାଗିଂ ଦରମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ର୍ତ ଲେକା ମାନାତ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଗିଆନିରିଂ ହେୱାର୍‌ତି ହାତୁର୍‍ତାଂ ଆହ୍‌ନାନ୍;
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 ଆତିସ୍‌ପା, ସାସ୍ତର୍‌ର୍ତ ପା ଲେକା ମାନାତ୍‌ “ମାପ୍ରୁ ପୁନାନ୍‌ ଜେ ଗିଆନିର୍ତି ଚିନ୍ତା ବାବ୍‌ନା ପଲ୍ୟା ।
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 ଲାଗିଂ, ଇନେର୍‌ ମାନାୟ୍‍ତାକେ ଗରବ୍‍ କିମେନ୍;
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 ଇନାକିଦେଂକି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌; ପାଉଲ୍‌ ଇନାଟ୍‌ କି ଆପଲ୍ଲ ଇନାଟ୍‌ କି କେପା ଇନାଟ୍‌, ପୁର୍ତି ଇନେତ୍‌ କି ଜିବୁନ୍‌ ଇନେତ୍‌, କି ହାକି ଇନେତ୍‌, ନଙ୍ଗ୍‌ ବିସ୍ରେ ଇନେନ୍‌କି ୱାନିଦିନ୍ତି ବିସ୍ରେ ଇନେନ୍‌, ୱିଜ଼ୁନେ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 ମତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟତି, ଆରେ କ୍ରିସ୍ଟ ଇସ୍ୱର୍ତି ।
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.