1 Coríntios 16

ସତ୍‌ ବଚନ୍‌ (PEG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ପୁଇପୁୟାର୍‌ କାଜିଂ ଦାନ୍‌ ରୁଣ୍ଡାଇକିନି ବିସ୍ରେ ଇନେସ୍‌କି ଆନ୍‌ ଗାଲାତିଆନି ବାଟାତ ମାନି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିଂ ବଲ୍‌ ହିନାଙ୍ଗା, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ହେ ଲାକେ କିୟାଟ୍‌ ।
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 ଆନ୍‌ ହାଚିସ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଦାନ୍‌ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗ୍‌ଦୁତ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ସାତ୍‌ ଦିନ୍‌ନି ପର୍ତୁମ୍‌ ରଇବାର୍‌ ଦିନା ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ସୁବିଦା ଇସାପ୍‌ତାଂ ନିଜେ ନିଜେ ତାକେ ଇନା ଇନାକା ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ କିଜ଼ି ବିନେ ଇଟାଟ୍‌ ।
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 ଆରେ, ଆନ୍‌ ଏକିତିସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ଣାକାରିଂ ଜଗ୍‌ ମାନେ କିନାଦେର୍‌, ଆନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଗଜା ହିଜ଼ି ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦାନ୍‌ ଅନି କାଜିଂ ପକ୍ତାନାଂ;
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 ଆରେ, ଜଦି ନାଦାଂ ପା ହାନାକା ସମାନ୍‌ ଆନାତ୍‌, ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ହାନାର୍‌ ।
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 ମତର୍‌ ଆନ୍‌ ମାକିଦନିଆ ହିଜ଼ି ହାଚି ପାଚେ ମି ଲାଗାଂ ହାନାଙ୍ଗ୍‌; ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ମାକିଦନିଆ ହିଜ଼ି ହାନାଙ୍ଗ୍‌;
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 ଆରେ, କାତେ ହିନା ମି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ କେତେକ୍‌ ଦିନା ମାନାଙ୍ଗ୍‌, କି ପିନିମାସ୍‌ ପା ଜିଉଣା କିନାଙ୍ଗ୍‌, ଇନେସ୍‌କି ଆନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ବାହାତ ହାନାଙ୍ଗ୍‌, ହେ ବାହାତ ହାନି କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ହାଜ଼ି ଚଚ୍‌ଚାନାଦେର୍‌ ।
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 ଇନାକିଦେଂକି ନଙ୍ଗ୍‌ ହାଜ଼ିତ ହାନି ସମୁତ ମି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ବେଟ୍‌ଆଦ୍‌ଦେଂ ଆନ୍‌ ଇଚା କିଉଙ୍ଗା, ଲାଗିଂ ମାପ୍ରୁ ପିସ୍ତି ହିତିସ୍‌ ମି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ବେସି ଦିନା ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆହା କିନାଙ୍ଗା ।
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 ମତର୍‌ ଆନ୍‌ ପେଣ୍ଟିକସ୍ଟ ପାର୍ବୁ ପାତେକ୍‌ ଏପିସତ ମାନାଙ୍ଗ୍‌;
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 ଇନାକିଦେଂକି ପାଡ଼୍‌ ଆହ୍‌ନି କାମାୟ୍‌ କାଜିଂ ନା କାଜିଂ ଅହାର୍‌ ଦୁୱେର୍‌ ଜେୟାତାତ୍‌ନା, ପାକ୍ୟା ହିଲ୍‌ୱାକାର୍‌ ପା ହେନି ମାନାର୍‌ ।
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 ଜଦି ତିମତି ହାନାନ୍‌, ତେବେ ଇନେସ୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରାୱାଦାଂ ମି ବିତ୍ରେ ମାନାନ୍‌, ହେ ବିସ୍ରେ ମାନ୍‌କିୟାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ପା ହେ ଲାକେ ମାପ୍ରୁତି କାମାୟ୍‌ କିନାନ୍‌,
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 ଲାଗିଂ ଇନେର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଅଲ୍‌ଗା ହୁଡ଼୍‌ମେନ୍‌ । ମତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ନା ଲାଗାଂ ୱାଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ତାଙ୍ଗ୍‌ ସୁସ୍ତାତାଂ ହାଜ଼ି ଚଚାଟ୍‌; ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ୱାନାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଆନ୍‌ କାନାଙ୍ଗା ।
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 ମତର୍‌ ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ଆପଲ୍ଲତି ବିସ୍ରେ ଇନାଙ୍ଗା, ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମି ଲାଗାଂ ହାନି କାଜିଂ ଆନ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ବେସି ଗୱାରି କିତାଙ୍ଗ୍‌, ମତର୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନିଂ ମୁଡ଼େ ଇଚା ହିଲୁତ୍‌, ମତର୍‌ ଉପାୟ୍‌ ଆତିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହାନାନ୍‌ ।
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ପାର୍ତିତ ତିର୍‌ ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍‌, ସାସ୍‌ନିକାନ୍‌ ଆଜ଼ି ସାକ୍ତି ଆଡୁ ।
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ସବୁ କାମାୟ୍‌ ଜିଉନନିତ ସମାନ୍‌ ଆୟେତ୍‌ ।
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 ଏ ଟଣ୍ଡାର୍‌, ଆରି ତଣ୍‌ଦେକ୍‌ ଆନ୍‌ ଗୱାରି କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା ସ୍ତିପାନ୍‌ତି ଜାର୍‌ଲଗୁ ଜେ ଆକାୟାନି ପୁଇପୁୟାତ ପାର୍ତି କିନାକାନ୍‌ ଲାକେ; ଆରେ, ସାଦୁର୍‌ତି ହେବାତ ବାର୍ତି ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନାଟ୍‌;
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ବାନି ମାନାୟ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌, ଆରେ, ୱିଜ଼ାର୍‌ ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌ ଆରି କସ୍ଟକିନି ମାନାୟାର୍‌ ମେହା ଆଡୁ, ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇ ଗୱାରି କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା ।
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 ସ୍ତିପାନ୍‌, ପର୍ତୁନାତ ଆରି ଆକାୟାତି ଜୁଦ୍‌ନିତ ଆନ୍‌ ୱାରି କିନାଙ୍ଗା, ଇନାକିଦେଂକି ମି ୱାୱିତି କାଜିଂ ନା ଇମ୍‌ଣି ଅବାବ୍‌ ମାଚାତ୍‌, ହେଦାଂ ହେୱାର୍‌ ବାର୍ତି କିତାର୍ଣ୍ଣା,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ ନାଦାଂ ଆରି ମି ଜିବୁନ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜଡ଼ାୟ୍‌ କିତାର୍ଣ୍ଣା; ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ବାନି ମାନାୟାରିଂ ଜଗ୍‌ ପୁଞ୍ଜି ମାନି କିୟାଟ୍‌ ।
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 ଆସିଆନି ରାଜିନି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିଂ ଲାଗାଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜୱାର୍‌ କିଦ୍ନାରା । ଆକ୍ୱିଲା ଆରି ପ୍ରିସ୍କା ହେୱାର୍‌ ଇଲ୍‌ ଲାଗେ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍ରୁତାକେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବେସି ବେସି ଜୱାର୍‌ କିଦ୍ନାରା ।
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 ଇବେନି ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକ୍‌ ପାର୍ତି କିନାକାଦେର୍‌ ।
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 ଆନ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ନିଜେ କେଇଦ ଲେକିକିଜ଼ି ଜୱାର୍‌ କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା ।
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 ଜଦି ଇନେର୍‌ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉନଉନ୍‌, ତେବେ ହେୱାନ୍‌ ରାଚ୍‌ଲାକେ ଆଏନ୍‌ ।
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ଉପ୍‌କାର୍‌ ମି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଆଏତ୍‌ ।
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ତାକେ ନା ଜିଉନନାକା ମି ୱିଜ଼ାଦେରିଂ ଆଏତ୍‌ ।
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.