Romanos 16
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Ich vill eich bekand macha mitt unsah shveshtah, di Pheebi. See is en mawt in di gmay an Kenchrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Ich vill havva es diah see uf nemmet im Hah so vi's shiklich is fa glawvichi leit. Ich vill havva es diah iahra ennichi hilf gevvet es see brauch funn eich, fa see hott feel leit kolfa, un miah aw.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Greeset di Priscilla un da Aquila, mei mitt-helfah in Christus Jesus.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Si henn iahra hals in di kfoah gedu fa mei layva. Fa dess gevvich eena dank, un nett yusht ich laynich, avvah awl di gmayna es nett unnich di Yudda sinn, doon aw.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Greeset aw di gmay vo zammah kumd in iahra haus. Greeset mei beleebdah Epanetus, deah vo da eahsht mann voah es an Christus geglawbt hott in Achaia.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Greeset di Maria. See hott feel haddi eahvet gedu fa uns.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Greeset da Andronikus un da Junias vo in difreind sinn mitt miah, un vo in di jail voahra mitt miah. Si sinn hohch ohksenna unnich di aposhtla un voahra glawvich in Christus eb ich voah.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Greeset da Amplias, mei leeblichah im Hah.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Greeset da Urban, unsah mitt-helfah in Christus, un da Stachys, mei beleebdah.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Greeset da Apelles, deah vo shtandhaftich kfunna is in Christus. Greeset selli im Aristobulus sei haus.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Greeset da Herodion vo in difreind is mitt miah. Greeset selli im Narcissus sei haus vo im Hah sinn.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Greeset di Tryphene un di Tryphosa, selli es hatt shaffa im Hah. Greeset di Persis, selli es leeblich is un es hatt kshaft hott im Hah.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Greeset da Rufus, vo raus groofa is beim Hah, un sei maemm, es aw mei maemm voah.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Greeset da Asyncritus, da Phlegon, da Hermas, da Patrobas, da Hermes, un di breedah es bei eena sinn.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Greeset da Philologus un di Julia, da Nereus un sei shveshtah, da Olympas un awl di glawvicha bei eena.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Greeset nannah mitt en heilichah kuss. Di gmayna funn Christus greesa eich.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ich famohn eich, leevi breedah, vatshet selli es shpaldinga bringa un eich zrikk hayva, sell vass annahshtah is funn vass diah gland hend. Haldet eich vekk funn selli.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Fa sohwichi deena nett unsah Hah Jesus Christus, avvah iahra ayknah bauch; un si fafiahra selli mitt hatza es nett bessah vissa deich iahra seesi un gladdi kshvetzah.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Alli-ebbah hott keaht vi diah Gott nohch folyet. Fasell, froi ich mich ivvah eich, avvah ich vill havva es diah veisheit hend veyyich goodi sacha, un eich unshuldich haldet veyyich evili sacha.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Da Gott funn fridda zayld glei da Satan unnich eiyah fees shtamba. Di gnawt funn unsah Hah Jesus Christus sei mitt eich.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Da Timotheus, mei mitt-helfah, greest eich. So doon aw da Lucius, da Jason, un da Sosipater vo in difreind sinn mitt miah.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Un ich, da Tertius, vo deah breef kshrivva hott, du eich aw greesa.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Da Gaius, bei demm es ich un di gans gmay bleiva, greest eich. Da Erastus, vo acht gebt uf di shtatt iahra geld, un da broodah Quartus greesa eich im Hah.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Di gnawt funn unsah Hah Jesus Christus sei mitt eich awl. Amen.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Nau lohb zu eem vo eich shteik macha kann deich mei Effangaylium un's gebreddich funn Jesus Christus. Deich dess sinn di deefa sacha funn Gott bekand gmacht vadda vo fashtekkeld kalda voahra siddah es di veld ohkfanga hott.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Avvah nau sinn dee sacha gvissa gmacht deich di Shrifta funn di brofayda bei em gebott fumm ayvicha Gott, so es di leit in alli lendah eem glawva un heicha kenna.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Zu Gott, deah vo laynich veisheit hott, sei di eah deich Jesus Christus fa immah un immah. Amen.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.