Números 35

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uf em ayvana land in Moab nayvich em Jordan ivvah da revvah funn Jericho, hott da Hah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
1 O Senhor disse a Moisés nas planícies de Moab, perto do Jordão, defronte de Jericó:
2 “Gebb en gebott zu di Kinnah-Israel es si funn iahra eahbshaft gevva zu di Lefiddah. Si sella eena shtett gevva fa drinn voona, un vayt-land es um di shtett rumm is.
2 "Ordena aos filhos de Israel que de suas possessões dêem aos levitas cidades para habitarem, bem como os subúrbios em volta das mesmas.
3 No henn si shtett fa drinn voona un vayt-land fa iahra kee, shohf un awl iahra annah fee.
3 Terão as cidades para nelas habitarem, e os territórios circunvizinhos para a criação de seus gados, seus bens e seus outros animais.
4 Un's vayt-land es diah di Lefiddah gevvet soll fuftzay hunnaht foos naus langa funn di shtatt-mavvah.
4 O território circunvizinho das cidades que dareis aos levitas terá mil côvados de extensão em todos os sentidos, a partir do muro da cidade.
5 Draus um di shtatt rumm sellet diah drei dausend foos messa uf di east seit, drei dausend foos uf di saut seit, drei dausend foos uf di west seit un drei dausend foos uf di natt seit, un di shtatt is in di mitt. Dess soll's vayt-land sei fa di shtett.”
5 Medireis, pois, fora da cidade, dois mil côvados para o oriente, dois mil côvados para o sul, dois mil côvados para o ocidente e dois mil côvados para o norte, ficando a cidade no centro. Tais serão os territórios das cidades.
6 “Unnich di shtett es diah gevvet zu di Lefiddah sella sex frei-shtett sei. Diah sellet dee gevva so es en mensha doht-shlayyah datt anna shpringa kann. Diah sellet eena aw zvay un fatzich anri shtett gevva.
6 Quanto às cidades que dareis aos levitas, seis serão cidades de refúgio destinadas ao asilo dos homicidas, e mais quarenta e duas cidades.
7 Alles zammah misset diah di Lefiddah acht un fatzich shtett gevva mitt iahra vayt-lendah.
7 O total das cidades que dareis aos levitas será, pois, de quarenta e oito, com as terras circunjacentes.
8 Dee shtett es diah gevvet zu di Lefiddah sella kumma funn di eahbshaft es di Kinnah-Israel greeya. Di graysahra shtamma missa may shtett gevva un di glennahra shtamma vennichah. Yaydah shtamm soll gevva in di gleichnis zu di grays funn iahra eahbshaft.”
8 As cidades que se hão de dar das partes dos filhos de Israel, vós as tomareis em maior número dos que têm mais, em menor dos que têm menos; cada uma das tribos cederá de seus territórios aos levitas na proporção da parte que lhe tocar."
9 No hott da Hah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
10 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Vann diah ivvah da Jordan Revvah nivvah gaynd in's land Kanaan,
10 quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
11 dann layset samm shtett raus fa frei-shtett sei es ebbah nei shpringa kann vann eah ebbah unfahoft doht macht.
11 escolhereis cidades de refúgio onde se possam retirar os homicidas que tiverem involuntariamente matado.
12 Selli shtett sella bletz sei es een vekk halda funn selli es auseeva vella eb eah fannich di fasamling shtayt fa gricht vadda.
12 Elas vos servirão de asilo contra o vingador de sangue, de sorte que o homicida não seja morto antes de haver comparecido em juízo diante da assembléia.
13 Layset sex shtett raus fa frei-shtett sei fa eich selvaht.
13 Serão em número de seis as cidades que destinareis a esse fim.
14 Layset drei shtett raus uf dee seit fumm Jordan un drei im land Kanaan fa frei-shtett sei.
14 Dareis três além do Jordão e três cidades na terra de Canaã.
15 Dee sex shtett zayla leit aus di kfoah halda. Si sinn fa di Kinnah-Israel, di auslendah un fa ennich ebbah es unnich eena voond es ebbah unfahoft doht macht. Si kenna no datt anna shpringa.
15 Serão cidades de refúgio, e servirão aos israelitas, aos peregrinos e a qualquer outro que habite no meio de vós, para ali encontrar asilo quando houver matado alguém por descuido.
16 Vann en mann ebbah shlakt mitt en shtikk eisa un eah shtaubt, dann is eah en doht-shlayyah. En doht-shlayyah muss doht gmacht sei.
16 Se o homicida feriu com ferro, e o ferido morrer, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
17 Vann eah ebbah nunnah shlakt mitt en shtay in di hand so es eah shtaubt, dann is eah en doht-shlayyah. En doht-shlayyah muss doht gmacht sei.
17 Se foi com uma pedra atirada com a mão que o feriu, capaz de causar a morte, e realmente morrer o ferido, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
18 Vann eah ebbah shlakt mitt en shtikk hols so es eah shtaubt, dann is eah en doht-shlayyah. En doht-shlayyah muss doht gmacht sei.
18 Se foi com um pau na mão, capaz de causar a morte, e esta venha de fato, é réu de homicídio; será punido de morte.
19 Sellah es dess fagossa bloot auseebt, soll da doht-shlayyah doht macha. Vann eah een ohdreft soll eah een doht macha.
19 O vingador de sangue o matará; logo que o encontrar, o matará.
20 Vann ebbah en mensh sheebt veil eah een hast, adda vann eah eiyets voaht fa een shmeisa mitt ebbes es eah shtaubt,
20 Se um homem derrubar outro por ódio, ou lhe atirar qualquer coisa premeditadamente, causando-lhe a morte,
21 adda vann eah bays is un een nunnah shlakt mitt di hand so es eah shtaubt, dann soll sellah es een kshlauwa hott doht gmacht sei. Eah is en doht-shlayyah. Sellah es dess fagossa bloot auseebt, soll da doht-shlayyah doht macha vann eah een ohdreft.
21 ou se feri-lo com a mão por inimizade, e ele morrer, o que o feriu será punido de morte, porque é um assassino: o vingador de sangue o matará logo que o encontrar.
22 Avvah vann eah een kshohva hott unni's mayna, adda ebbes kshmissa hott unni eiyets voahra fa een,
22 Mas se foi acidentalmente e sem ódio que o derrubou, ou lhe atirou qualquer objeto sem premeditação,
23 adda vann eah en shtay kshmissa hott unni een sayna un eah shtaubt—vann eah nett sei feind is un eem nix du hott vella—
23 ou se, sem ser seu inimigo nem procurar fazer-lhe mal, atingiu-o com uma pedra por descuido, podendo com isso causar-lhe a morte, e de fato ele morrer,
24 dann muss di fasamling richta zvishich em doht-shlayyah un em bloot-auseevah bei dee adninga:
24 então a assembléia julgará entre o homicida e o vingador de sangue de acordo com estas leis.
25 Di fasamling soll da doht-shlayyah frei macha fumm bloot-auseevah un soll een zrikk shikka zu di frei-shtatt es eah anna kshprunga is. Eah muss datt voona biss da hohchen-preeshtah shtaubt es ksalbt voah mitt em heilicha ayl.
25 A assembléia livrará o homicida da mão do vingador de sangue e o reconduzirá à cidade de refúgio onde se tinha abrigado. Permanecerá ali até a morte do sumo sacerdote que foi ungido com o santo óleo.
26 Avvah vann da doht-shlayyah ennichi zeit aus di frei-shtatt gayt es eah nei kshprunga is,
26 Mas, se o homicida se encontra fora dos limites a cidade de refúgio, para onde se tinha retirado,
27 un da bloot-auseevah find een aus di frei-shtatt, un da bloot-auseevah macht een doht, dann is eah dess bloot nett shuldich.
27 e for morto pelo vingador de sangue ao encontrá-lo fora, este não será culpado de homicídio,
28 Dess is veil da doht-shlayyah in di frei-shtatt bleiva hett sedda biss da hohchen-preeshtah kshtauva is. Avvah noch em hohchen-preeshtah sei doht dauf da doht-shlayyah viddah zrikk an sei land gay.
28 porque o criminoso deveria permanecer na cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Somente depois que este morresse, poderia o homicida voltar para a terra onde ele tivesse a sua propriedade.
29 Dee sacha sella en adning sei fa eich un eiyah nohch-kummashaft vo-evvah es diah voonet.
29 Isto vos servirá como prescrição de direito para vós e vossos descendentes, onde quer que habiteis.
30 Ennich ebbah es en mensh doht macht muss doht gmacht sei es en doht-shlayyah deich di zeiknis funn selli es es ksenna henn. Avvah nimmand soll doht gmacht sei deich's zeiknis funn yusht ay mann.
30 "Todo homem que matar outro será morto, ouvidas as testemunhas; mas uma só testemunha não bastará para condenar um homem à morte.
31 Diah sellet kenn frei-shtella-geld nemma fa's layva funn en doht-shlayyah es da doht shuldich is. Eah muss fahaftich doht gmacht sei.
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que merece a morte: deve morrer.
32 Un diah sellet kenn frei-shtella-geld nemma fa ennich ebbah es in en frei-shtatt kshprunga is, un een lossa zrikk uf sei ayya land gay eb da hohchen-preeshtah kshtauva is.
32 Tampouco aceitareis resgate pelo refugiado em uma cidade de refúgio, de maneira que ele volte a habitar na sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 Machet's land nett unrein vo diah voonet. Fagossa bloot macht's land unrein, un's land kann nett frei gmacht sei funn fagossa bloot unni deich's bloot funn sellah es es fagossa hott.
33 Não manchareis a terra de vossa habitação, porque o sangue mancha a terra. O sangue derramado não poderá ser expiado pela terra senão com o sangue daquele que o tiver derramado.
34 Machet's land nett unrein vo diah voonet un vo ich voon, fa ich, da Hah, voon unnich di Kinnah-Israel.’”
34 Não manchareis a terra em que ides habitar, onde também eu habito, porque eu sou o Senhor, que habito no meio dos filhos de Israel."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.