Números 34

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
1 O Senhor disse a Moisés: "Eis uma ordem para os israelitas:
2 “Gebb dess gebott zu di Kinnah-Israel un sawk zu eena: ‘Vann diah in's land Kanaan nei gaynd, sell land es diah greeyet fa en eahbshaft, dann soll's land dee ausahra leins nohch gay:
2 quando entrardes na terra de Canaã, eis a terra que vos tocará como herança: a terra de Canaã, com estes limites:
3 Eiyah land in di saut nemd ei en dayl funn di Vildahnis funn Zin, un gayt an di lein nohch fumm land Edom. Eiyah lein in di saut uf di east seit fangd oh am Sals Say.
3 para o lado do meio-dia, vossa fronteira começará no deserto de Sin ao longo de Edom. Essa fronteira meridional partirá, ao oriente, da extremidade do mar Salgado
4 Eiyah lein drayt no funn di saut un gayt nuff ivvah Akrabbim, on an Zin fabei un gayt sauda funn Kades-Barnea. Funn datt gayt see noch Hazar-Adar nivvah an Azmon.
4 e irá para o lado do meio-dia pela subida de Acrabim. Passará por Sin e chegará até o sul de Cades-Barne, de onde irá até Hatsar-Adar, estendendo-se para Asemon.
5 Di lein drayt funn Azmon zu di Grikk funn Egypta un shtobt am say.
5 De Asemon dirigir-se-á para a torrente do Egito, e terminará no mar.
6 Di lein uf di west seit zayld da Grohs Say sei. Eiyah lein uf di west gayt am say nohch.
6 Vossa fronteira ocidental será o mar Grande, que fará o vosso limite ao ocidente.
7 Dess soll eiyah lein sei uf di natt seit: Machet en lein fumm Grohsa Say biss an da Berg Hor.
7 Eis vossa fronteira setentrional: partindo do mar Grande, tereis por limite o monte Hor;
8 No machet en lein fumm Berg Hor biss vo ma nei gayt zu Hamath. Un funn datt gayt di lein zu Zedad,
8 desde o monte Hor marcá-la-eis até a entrada de Hamat, terminando em Sedada;
9 on zu Siphron, un end an Hazar-Enan. Sell is eiyah lein in di natt.
9 estender-se-á em seguida para Zefron até Hatsar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
10 Fa eiyah land uf di east seit sellet diah en lein macha funn Hazar-Enan zu Schepham.
10 Para vossa fronteira oriental, marcareis uma linha de Hatsar-Enã a Sefão;
11 No machet di lein funn Schepham zu Ribla uf di east seit funn Ain, un funn datt gayt see uf di east seit fumm say funn Kinnereth nohch.
11 descerá de Sefão a Rebla, ao oriente de Ain; depois, continuando, atingirá a praia oriental do mar de Ceneret,
12 Di lein gayt nunnah biss an da Jordan un zayld enda am Sals Say. Sell zayld eiyah land sei mitt di leins gans drumm rumm.’”
12 e enfim, descerá ao longo do Jordão, terminando no mar Salgado. Tal será a vossa terra em todo o perímetro de vossas fronteiras."
13 No hott da Mosi dess gebott gevva zu di Kinnah-Israel: “Dess is es land es diah ausdayla sellet unnich eich bei's lohs zeeya fa eiyah eahbshaft. Da Hah hott sei gebodda gevva fa's gevva zu di nein unna halb shtamma,
13 Moisés ordenou aos israelitas o seguinte: "Esta será a terra que possuireis por sorte, e que o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo,
14 veil di families fumm Ruben sei shtamm un em Gad sei shtamm un di halb-shtamm fumm Manasse iahra eahbshaft shund grikt henn.
14 porque a tribo dos rubenitas, por suas famílias, assim como a tribo dos gaditas, por suas famílias, e a meia tribo de Manassés receberam já a sua porção.
15 Dee zvay unna halb shtamma henn iahra eahbshaft grikt uf di east seit fumm Jordan nayksht an Jericho geyyich em blatz vo di sunn ufkumd.”
15 Estas duas tribos e a meia tribo têm a sua herança além do Jordão, defronte de Jericó, para o levante."
16 No hott da Hah ksawt zumm Mosi,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 “Dess sinn di nayma funn di mennah es es land ausdayla sella zu eich fa en eahbshaft: da preeshtah Eleasar un em Nun sei boo da Joshua.
17 "Eis os nomes dos homens que dividirão a terra entre vós: o sacerdote Eleazar, e Josué, filho de Nun.
18 Nemm ay evvahshtah funn alli shtamm fa's land fadayla fa en eahbshaft.
18 Tomareis, além disso, um príncipe de cada tribo para proceder à divisão."
19 Dess sinn di nayma funn di mennah: em Jephunne sei boo da Kaleb funn di shtamm Juda;
19 Eis os nomes desses príncipes: da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
20 em Ammihud sei boo da Samuel funn di shtamm Simeon;
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiud;
21 em Chislon sei boo da Elidad funn di shtamm Benjamin;
21 da tribo de Benjamim, Elidad, filho de Caselon;
22 em Jogli sei boo da Bukki, en evvahshtah funn di shtamm Dan;
22 da tribo dos filhos de Dã, um príncipe, Boci, filho de Jogli;
23 em Ephod sei boo da Hanniel, en evvahshtah funn di shtamm Manasse, em Joseph sei boo;
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, um príncipe, Haniel, filho de Efod,
24 em Siphtan sei boo da Kemuel, en evvahshtah funn di shtamm Ephraim, em Joseph sei boo;
24 e da tribo dos filhos de Efraim, um príncipe, Camuel, filho de Seftã;
25 em Parnach sei boo da Elizaphan, en evvahshtah funn di shtamm Sebulon;
25 da tribo dos filhos de Zabulon, um príncipe, Elisafã, filho de Farnac;
26 em Assan sei boo da Paltiel, en evvahshtah funn di shtamm Isachar;
26 da tribo dos filhos de Issacar, um príncipe, Faltiel, filho de Ozã;
27 em Selomi sei boo da Ahihud, en evvahshtah funn di shtamm Asser;
27 da tribo dos filhos de Aser, um príncipe, Aiud, filho de Salomi;
28 em Ammihud sei boo da Pedahel, en evvahshtah funn di shtamm Naphthali.”
28 da tribo dos filhos de Neftali, um príncipe, Fedael, filho de Amiud.
29 Dess sinn selli es da Hah gebodda gevva hott fa's eahbshaft ausdayla zu di Kinnah-Israel im land Kanaan.
29 Tais são os que o Senhor designou para repartir entre os israelitas a terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.