Números 33
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Dess sinn di bletz es di Kinnah-Israel kshtobt henn uf iahra vayk aus Egypta mitt iahra greeks-leit unnich em Mosi un em Aaron.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Da Hah hott em Mosi gebott gevva fa di bletz nunnah shreiva vo si kshtobt henn uf iahra vayk. Dess is vi si ganga sinn funn blatz zu blatz:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Di Kinnah-Israel sinn naus kshteaht funn Raemses uf em fuftzayda dawk fumm eahshta moonet, da dawk noch Ohshtah. Si henn falossa, grawt fannich di awwa funn awl di Egyptah.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Di Egyptah voahra am awl iahra eahsht-geboahrani boova fagrawva es da Hah umgebrocht katt hott unnich eena. An selli zeit hott da Hah aw iahra gettah gricht.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Di Kinnah-Israel henn Raemses falossa un henn kshtobt an Sukkoth.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 No henn si Sukkoth falossa un henn kshtobt an Etham, es an di vildahnis nohch is.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 No henn si Etham falossa un sinn zrikk gedrayt zu Pihachiroth east funn Baal-Zephon, un henn kshtobt nayksht an Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 No henn si Pihachiroth falossa, un sinn deich da say ganga naus in di vildahnis. Si sinn drei dawk deich di Vildahnis funn Etham ganga, un henn no kshtobt an Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Si henn Mara falossa un sinn an Elim kumma vo zvelf shpringa un sivvatzich palma-baym voahra. Datt henn si kshtobt.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Si henn no Elim falossa un henn kshtobt am Rohda Say.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 No henn si da Roht Say falossa un henn kshtobt an di Vildahnis funn Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Si henn di Vildahnis funn Sin falossa un henn kshtobt an Dophka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 No henn si Dophka falossa un henn kshtobt an Alus.
13 de onde foram para Alus.
14 Si henn no Alus falossa un henn kshtobt an Raphidim. Un's voah kenn vassah datt es di leit's drinka henn kenna.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 No henn si Raphidim falossa un henn kshtobt in di Vildahnis funn Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Si henn no di Vildahnis funn Sinai falossa un henn kshtobt an Kibroth-Hattaavah.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Si henn Kibroth-Hattaavah falossa un henn kshtobt an Hazeroth.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 No henn si Hazeroth falossa un henn kshtobt an Rithma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Si henn Rithma faloss un henn kshtobt an Rimmon-Perez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Si henn no Rimmon-Perez falossa un henn kshtobt an Libna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 No henn si Libna falossa un henn kshtobt an Rissa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Si henn Rissa falossa un henn kshtobt an Kehelatha.
22 De Ressa a Ceelata.
23 No henn si Kehelatha falossa un henn kshtobt am Berg Sepher.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Si henn da Berg Sepher falossa un henn kshtobt an Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 No henn si Harada falossa un henn kshtobt an Makheloth.
25 De lá a Macelot.
26 Si henn Makheloth falossa un henn kshtobt an Thahat.
26 Dali a Taat.
27 Si henn no Thahat falossa un henn kshtobt an Tharah.
27 De Taat a Taré.
28 No henn si Tharah falossa un henn kshtobt an Mithka.
28 De Taré a Metca.
29 Si henn Mithka falossa un henn kshtobt an Hasmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Si henn no Hasmona falossa un henn kshtobt an Moseroth.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Si henn Moseroth falossa un henn kshtobt an Bene-Jaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 No henn si Bene-Jaakan falossa un henn kshtobt an Horgidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Si henn Horgidgad falossa un henn kshtobt an Jotbatha.
33 Dali a Jotebata.
34 No henn si Jotbatha falossa un henn kshtobt an Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 Si henn Abrona falossa un henn kshtobt an Ezeon-Geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 No henn si Ezeon-Geber falossa un henn kshtobt an Kades in di Vildahnis funn Zin.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Si henn no Kades falossa un henn kshtobt am Berg Hor an di lein nohch fumm land Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 No am Hah sei gebott is da preeshtah Aaron nuff uf da Berg Hor ganga un is datt kshtauva. Dess voah da eahsht dawk fumm fimfda moonet im fatzichsht yoah noch demm es di Kinnah-Israel aus Egypta kumma sinn.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Da Aaron voah en hunnaht un drei un zvansich yoah ald vo eah kshtauva is uf em Berg Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Da Kanaaniddish kaynich funn Arad es im sauda-land funn Kanaan gvoond hott, hott keaht es di Kinnah-Israel am kumma voahra.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Si henn no da Berg Hor falossa un henn kshtobt an Zalmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 No henn si Zalmona falossa un henn kshtobt an Phunon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Si henn Phunon falossa un henn kshtobt an Oboth.
43 De Funon foram a Obot.
44 No henn si Oboth falossa un henn kshtobt an Iye-Abarim, an di lein nohch fumm land Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 No henn si Iyim falossa un henn kshtobt an Dibon-Gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Si henn no Dibon-Gad falossa un henn kshtobt an Almon-Diblathaim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 No henn si Almon-Diblathaim falossa un henn kshtobt in di berga funn Abarim, nayksht an Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Si henn no di berga funn Abarim falossa un henn kshtobt uf em ayvana funn Moab am Jordan ivvah da revvah funn Jericho.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Si henn iahra camp ufkokt am Jordan Revvah nohch funn Beth-Jesimoth biss an Abel-Sittim uf em ayvana land in Moab.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Datt im ayvana land in Moab am Jordan ivvah da revvah funn Jericho hott da Hah ksawt zumm Mosi,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena: ‘Vann diah ivvah da Jordan nivvah gaynd in's land Kanaan,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 dann sellet diah awl di leit im land ausdreiva fannich eich. Diah misset awl iahra abgettah-gleichnisa un gegossani gleichnisa fabrecha un awl iahra hohchi-bletz zammah reisa.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Nemmet's land ivvah un zeeyet nei, fa ich habb's land zu eich gevva fa's aykna.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Diah sellet's land ausdayla deich's lohs unnich eiyah kshlechtah. En grohs shtamm soll en grohsi eahbshaft greeya, un en glay kshlecht en glenni. Vass-evvah es zu eena fald deich's lohs soll iahra sei. Daylet's aus noch di shtamma funn eiyah feddah.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Avvah vann diah di leit fumm land nett ausdreivet, selli es diah ivvahrich losset vadda danna in eiyah awwa un shtachla in eiyah seida. Si gevva eich druvvel datt im land vo diah voonet.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Un no doon ich zu eich vass ich im sinn habb fa du zu eena.’”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.