Números 30

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da Mosi hott ksawt zu di evvahshti funn di shtamma funn Israel, “Dess is vass da Hah gebodda hott:
1 Moisés disse aos chefes das tribos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 Vann en mann en fashprechnis macht zumm Hah adda sich fabind zu ebbes bei shveahra, dann soll eah sei vatt halda. Eah muss grawt du vass eah ksawt hott.
2 se um homem fizer um voto ao Senhor ou se se comprometer com juramento a uma obrigação qualquer, não faltará à sua palavra, mas cumprirá toda obrigação que tiver tomado.
3 Vann en leddich maydel es noch dihaym is en fashprechnis macht zumm Hah adda sich fabind zu ebbes,
3 Se uma donzela, que se encontre ainda na casa de seu pai, fizer um voto ao Senhor, ou se se impuser uma obrigação,
4 un iahra daett heaht veyyich di fashprechnis adda vass see sich gebunna hott ditzu, un eah sawkt nix zu iahra, no soll sell shtay bleiva vass see fashprocha hott un vass see sich gebunna hott ditzu.
4 e seu pai, tendo conhecimento do voto que ela fez ou da obrigação que tomou, nada disse, todos os seus votos e suas obrigações serão válidos.
5 Avvah vann iahra daett dess nett alawbt uf em dawk es eah heaht diveyya, dann soll kens funn iahra fashprechnisa adda fabindnisa shtay bleiva. Da Hah haybt see nett shuldich veil iahra daett's nett alawbt.
5 Porém, se seu pai se opuser no dia em que ele tiver conhecimento disso, todos os seus votos e obrigações serão inválidos, e o Senhor o perdoará, porque seu pai se opôs.
6 Vann see heiyaht noch demm es si en fashprechnis gmacht hott adda sich gebunna hott zu ebbes unni goot drivvah denka,
6 Se na ocasião de seu casamento ela estiver ligada por algum voto ou algum compromisso inconsiderado,
7 un iahra mann heaht diveyya un sawkt nix zu iahra, no zayld iahra fashprechnis un fabindnis shtay bleiva.
7 e seu marido, sabendo-o, não diz nada naquele dia, seus votos serão válidos, assim como os compromissos tomados.
8 Avvah vann iahra mann's nett alawbt uf em dawk es eah heaht diveyya, dann macht eah see lohs funn iahra fashprechnis un vass see sich gebunna hott ditzu unni drivvah denka. Da Hah haybt see no nett shuldich.
8 Mas se o marido, no dia em que disso tiver conhecimento, desaprová-lo, serão nulos o seu voto e o compromisso tomados inconsideradamente, e o Senhor o perdoará.
9 Ennichi fashprechnis adda fabindnis es en vitt-fraw adda en fraw es divorced is macht, is shuldich fa's ausdrawwa.
9 O voto de uma viúva ou de uma mulher repudiada, toda obrigação que ela se impuser a si mesma, será válida para ela.
10 Vann en fraw bei iahra mann laybt un see macht en fashprechnis adda sich bind zu ebbes bei shveahra,
10 A mulher que está em casa de seu marido, se se obrigar com voto, ou se se impuser uma obrigação, ou juramento,
11 un iahra mann sawkt nix zu iahra un see shtobba dutt vann eah heaht diveyya, dann soll iahra fashprechnis un sell es see sich gebunna hott ditzu shtay bleiva.
11 desde que o marido, ao sabê-lo, nada diga, nem se oponha, todos os seus votos serão válidos, bem como todo compromisso que ela tiver tomado.
12 Avvah vann iahra mann's nett alawbt vann eah heaht diveyya, no doon kenn fashprechnisa adda fabindnisa es funn iahra leftz kumma sinn shtay bleiva. Un da Hah haybt see nett shuldich difoah.
12 Porém, se seu marido se opuser, ao ser informado de seus votos, todos eles serão nulos e, igualmente, todos os compromissos que tiver tomado; serão sem valor, porque anulados por seu marido, e o Senhor o perdoará.
13 Iahra mann kann ennichi fashprechnis adda fabindnis es see macht shtobba adda on gay lossa.
13 Seu marido pode ratificar ou anular todo voto ou todo juramento que ela tiver feito para se mortificar.
14 Avvah vann iahra mann nix sawkt zu iahra funn dawk zu dawk, no alawbt eah iahra fashprechnisa un di sacha es see sich gebunna hott ditzu. Eah alawbt dess bei nix sawwa zu iahra vann eah heaht difunn.
14 Se seu marido guardar silêncio até o dia seguinte, com isso ratifica todos os seus votos e todos os seus compromissos; e os ratifica porque nada disse no dia em que deles teve conhecimento.
15 Avvah vann eah si shtobt en veil noch demm es eah heaht diveyya, dann nemd eah iahra shuld uf sich selvaht.”
15 Se os anular depois do dia em que o soube, levará a responsabilidade da falta de sua mulher."
16 Sell sinn di adninga es da Hah em Mosi gevva hott zvishich en mann un en fraw, un zvishich en daett un sei leddich maydel es noch dihaym is.
16 Tais são as leis que o Senhor prescreveu a Moisés com relação a marido e mulher, pai e filha, quando esta é ainda jovem e vive na casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.