Números 24

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nau vo da Bileam ksenna hott es es em Hah kfellich is fa Israel saykna, is eah nett zu zaubahrei gedrayt vi difoah, avvah eah hott sei ksicht geyyich di vildahnis gedrayt.
1 Balaão, vendo que era do agrado do Senhor que abençoasse Israel, não foi como antes ao encontro de agouros. Voltou-se para o deserto
2 Vo do Bileam naus gegukt hott un Israel ksenna hott datt ufkokt shtamm bei shtamm, dann is da Geisht funn Gott uf een kumma,
2 e, levantando os olhos, viu Israel acampado nas tendas segundo as suas tribos. O Espírito de Deus veio sobre ele,
3 un eah hott dess gebroffetzeit:
3 e pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
4 dess sawkt sellah es di vadda funn Gott heaht,
4 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, desfruta a visão do Todo-poderoso, e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
5 Vee shay sinn dei tents, oh Jakob,
5 Quão formosas tuas tendas, Jacó, tuas moradas, Israel!
6 Vi di valleys es sich ausnannah shpredda,
6 Elas se estendem como vales, como jardins à beira do rio, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto das águas.
7 Vassah lawft aus sei aymahra;
7 Jorram águas de seus jarros, suas sementeiras são copiosamente irrigadas. Seu rei é mais poderoso que Agag, de sublime realeza.
8 Gott hott een aus Egypta gebrocht;
8 Deus os retirou do Egito, e lhes deu o vigor do búfalo. Devora os povos inimigos; quebra-lhes os ossos e criva-os de flechas.
9 Eah laykt sich nunnah un voaht vi en layb,
9 Deita-se, descansa como um leão, como uma leoa: quem o despertará? Bendito seja quem te abençoar, maldito, quem te amaldiçoar!"
10 No hott em Balak sei zann gebrend geyyich da Bileam. Eah hott sei hend zammah kshlauwa un hott ksawt zu eem, “Ich habb dich bei groofa fa en fluch uf mei feinda du, avvah du hosht si drei moll ksaykend.
10 Balac, encolerizado contra Balaão, bateu as mãos e disse-lhe: "Foi para amaldiçoar os meus inimigos que te chamei, e eis que já pela terceira vez os abençoas.
11 Nau faloss deah blatz un gay grawt haym! Ich habb ksawt ich dayt dich hohch eahra, avvah da Hah hott dich zrikk kalda funn eah greeya.”
11 Agora, vai-te depressa para a tua casa. Pensei em cumular-te de honras, mas o Senhor tas recusou."
12 Da Bileam hott ksawt zumm Balak, “Habb ich nett dei mennah ksawt es du zu miah kshikt hosht,
12 "Pois não disse eu aos teus mensageiros, respondeu Balaão:
13 ‘Even vann da Balak miah sei haus foll silvah un gold gevva dayt, dann kend ich nix du funn miah selvaht, nett goot adda shlecht. Ich dauf yusht sawwa vass da Hah miah sawkt’?
13 mesmo que Balac me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir a ordem do Senhor, nem fazer o que quer que seja por minha própria conta; somente diria o que o Senhor me ordenasse?
14 Nau gayn ich zrikk zu mei leit, avvah loss mich dich vanna vass dee leit du zayla zu dei leit in di dawwa es am kumma sinn.”
14 Pois bem; volto para o meu povo. Vem, pois quero anunciar-te o que esse povo fará ao teu no decurso dos tempos."
15 No hott eah dess gebroffetzeit:
15 E Balaão pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
16 dess sawkt sellah es di vadda funn Gott heaht,
16 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, conhece a ciência do Altíssimo, desfruta a visão do Todo-poderoso e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
17 Ich sayn een, avvah nett grawt nau;
17 Eu o vejo, mas não é para agora, percebo-o, mas não de perto: um astro sai de Jacó, um cetro levanta-se de Israel, que fratura a cabeça de Moab, o crânio dessa raça guerreira.
18 Edom vatt ivvah-gnumma;
18 Edom é sua conquista, Seir, seu inimigo, é sua presa. Israel ostenta a sua força.
19 Aus Jakob zayld en roolah kumma,
19 De Jacó virá um dominador que há de exterminar os sobreviventes da cidade."
20 No hott da Bileam di leit fumm Amalek ksenna un hott dee vadda ksawt:
20 Ao ver Amalec, Balaão pronunciou este oráculo: "Amalec é a primeira das nações, mas seu fim será o extermínio."
21 No hott eah di Keniddah ksenna un hott dess ksawt:
21 Depois, ao ver os quenitas, pronunciou o seguinte oráculo: "Sólida é a tua morada, teu ninho está posto na rocha.
22 avvah di Keniddah vadda niddah gebrocht,
22 Mas o quenita será aniquilado; Assur te levará ao cativeiro."
23 No hott eah dee vadda ksawt:
23 E, por fim, acrescentou este oráculo: "Povos vivem ao norte. Navios hão de aportar das costas de Citim,
24 Shiffah kumma fumm land Kittim
24 e oprimirão Assur, e oprimirão Heber, pois, também este perecerá para sempre."
25 No is da Bileam uf un is haym ganga, un da Balak is sei vayk ganga.
25 E depois disto Balaão partiu para a sua terra, enquanto Balac voltou pelo caminho por onde tinha vindo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.