Números 15
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Vann diah moll in's land gaynd es ich eich gebb fa drinn voona,
2 as seguintes ordens, que deveriam ser obedecidas quando os israelitas entrassem na terra que ele ia dar para eles.
3 un diah machet en goot-shmakkich opfah mitt feiyah zumm Hah, dann muss es funn eiyah fee sei, eb's kee adda shohf sinn. Vann's en brand-opfah is, en opfah fa en fashpreching halda, en frei-villich opfah adda en opfah an en fasamling-fesht,
3 Um touro, ou um carneiro, ou uma ovelha, ou um cabrito poderão ser apresentados ao Senhor como oferta que será completamente queimada, ou como sacrifício para pagar uma promessa, ou ainda como oferta feita por vontade própria, ou como oferta que será entregue nas festas religiosas nos dias marcados. O cheiro dessas ofertas é agradável ao Senhor . Aquele que apresentar ao Senhor uma ovelha ou um cabrito como oferta para ser completamente queimada deverá trazer também com cada animal um quilo de farinha fina misturada com um litro e um quarto de azeite e também um litro de vinho.
4 dann muss sellah es sei opfah bringd aw en shpeis-opfah zumm Hah macha. Deah opfah soll zvay gvoaht fei mayl sei zammah gmixt mitt en gvoaht ayl.
4 — ausente —
5 Mitt alli lamm es en brand-opfah is, dann muss aw en gvoaht vei gevva sei es en drink-opfah.
5 — ausente —
6 Mitt en shohf-bokk muss en shpeis-opfah gopfaht sei funn drei gvoaht fei mayl zammah gmixt mitt ay un en faddel gvoaht ayl,
6 Com cada carneiro que for oferecido, será apresentada uma oferta de cereais de dois quilos de farinha fina misturada com um litro de azeite, e será trazido também
7 un aw ay un en faddel gvoaht vei fa en drink-opfah. Sell soll en goot-shmakkich opfah sei zumm Hah.
7 um litro e um quarto de vinho. O cheiro desses sacrifícios é agradável ao Senhor .
8 Vann du en yungah bull rishta dusht fa en brand-opfah, adda en opfah fa en fashpreching halda, adda en dank-opfah zumm Hah,
8 Quando vocês oferecerem um touro novo como oferta que será completamente queimada, ou como oferta especial para pagar uma promessa, ou, ainda, como oferta de paz,
9 dann muss da shpeis-opfah es mitt gayt fimf gvoaht fei mayl sei, gmixt mitt zvay gvoaht ayl,
9 deverão apresentar também com o touro uma oferta de cereais de três quilos de farinha fina misturada com um litro e três quartos de azeite
10 un's missa zvay gvoaht vei mitt gevva sei fa en drink-opfah. Dess zayld en opfah sei es gmacht is mitt feiyah un es goot-shmakkich is zumm Hah.
10 e também um litro e três quartos de vinho. O cheiro desse sacrifício é agradável a Deus, o Senhor .
11 Dess is vi yaydah bull, shohf-bokk, shibli un gaysli grisht sei soll.
11 É assim que se deverá fazer com todos os touros, carneiros, ovelhas e cabritos.
12 Du dess fa yaydah vann, un fa so feel opfahra es du rishta dusht.
12 Quando for oferecido mais do que um animal, as ofertas que vêm junto com eles deverão ser aumentadas de acordo com o número dos animais.
13 Vann diah geboahra sind es Israeliddah, un diah en opfah macha vellet mitt feiyah es goot-shmakkich is zumm Hah, dann sellet diah dee sacha sellah vayk du.
13 Todos os israelitas farão isso quando trouxerem as ofertas de alimento que têm um cheiro agradável ao Senhor .
14 In di yoahra zu kumma, vann en ausahrah bei eich voond, un eah vill en feiyah-opfah macha es goot-shmakkich is zumm Hah, dann soll eah du vi diah doond.
14 No caso dos estrangeiros que estiverem morando com vocês, seja só por algum tempo, seja para sempre, eles farão o mesmo que vocês quando eles apresentarem a Deus, o Senhor , uma oferta de alimento, que tem um cheiro agradável a Deus.
15 Es soll yusht ay adning sei fa eich un selli es ausahri sinn unnich eich, un dess aw fa eiyah nohch-kummashaft. Vi diah sind fannich em Hah, so soll da ausahrah sei es unnich eich is.
15 A mesma lei será para vocês e para os estrangeiros que moram com vocês. Esta é uma lei que valerá para sempre para os seus descendentes. Diante do Senhor a lei será a mesma tanto para vocês como para os estrangeiros.
16 Ay ksetz un ay adning soll sei fa eich un fa da ausahrah unnich eich.’”
16 A mesma lei e o mesmo regulamento serão para vocês e para eles.
17 No hott da Hah ksawt zumm Mosi,
17 O Senhor Deus deu a Moisés
18 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Vann diah in's land gaynd es ich eich nei nemma zayl,
18 as seguintes ordens, que deveriam ser obedecidas quando os israelitas entrassem na terra que ele ia dar para eles.
19 un diah esset's ess-sach fumm land, dann gevvet en dayl fa en opfah zumm Hah.
19 Quando vocês comerem o alimento que a terra produz, deverão separar uma parte como oferta especial para o Senhor .
20 Fumm eahshta dayk sellet diah en kucha opfahra fa en hayb-opfah fumm dresha-floah.
20 Quando vocês fizerem pão, o primeiro pão feito da farinha nova deverá ser apresentado a Deus como oferta especial.
21 Diah un eiyah nohch-kummashaft sellet fa'immah fumm eahshta dayk nemma un's gevva fa en hayb-opfah zumm Hah.
21 Vocês e os seus descendentes darão ao Senhor essa oferta especial de pão.
22 Nau vann diah unfahoft ennichs funn dee gebodda nett haldet es da Hah em Mosi gevva hott,
22 Pode acontecer que alguém, sem querer, peque e desobedeça a algum desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés.
23 sell is, ennichs fumm Hah sei gebodda es eah eich gevva hott deich da Mosi fumm dawk es eah's gevva hott, un noch sell on nunnah deich eiyah nohch-kummashaft,
23 Nesses casos, começando no dia em que o Senhor deu todos esses mandamentos a Moisés e por todas as gerações futuras, deverá ser feito o seguinte:
24 vann's gebott unfahoft nett kalda voah, un di leit's nett vissa, dann sella awl di leit no en yungah bull bringa fa en brand-opfah fa en goodah kshmakk zumm Hah. Un's shpeis-opfah un drink-opfah es mitt em brand-opfah gayn sella aw gebrocht sei, un aw en gays-bokk fa en sind-opfah.
24 Se por ignorância o povo cometer um pecado, então apresentará um touro novo, que será completamente queimado como sacrifício de cheiro agradável ao Senhor , e também as ofertas de cereais e de vinho. Também deverá ser oferecido um bode para tirar o pecado.
25 Da preeshtah soll dess faseiya fa awl di Kinnah-Israel, un si zayla no fagevva sei, veil dee sind unfahoft gedu voah, un si henn's recht gmacht bei iahra opfah macha zumm Hah mitt feiyah, un iahra sind-opfah.
25 O sacerdote apresentará o sacrifício em favor de todos os israelitas, para conseguir o perdão dos pecados deles, e eles serão perdoados; pois, sem quererem, cometeram um pecado e apresentaram ao Senhor uma oferta para tirar o pecado e também uma oferta de alimento.
26 Awl di Kinnah-Israel un di ausahrah es unnich eena voona zayla fagevva sei, veil alli-ebbah en dayl katt hott in dee unfahoft sind.
26 Todos os israelitas e os estrangeiros que moram no meio de vocês serão perdoados, pois foi um erro que todo o povo cometeu sem querer.
27 Vann yusht ay-ebbah unfahoft sindicha dutt, dann soll eah en yoah ald shohf bringa fa en sind-opfah.
27 Se alguma pessoa pecar sem querer, oferecerá uma cabra de um ano como oferta para tirar o pecado.
28 Da preeshtah soll no's opfah macha fannich em Hah fa sellah es unfahoft ksindicht hott. Un vann's opfah moll gmacht voah fa een, dann is eah fagevva.
28 O sacerdote apresentará no altar o sacrifício para conseguir o perdão do pecado que essa pessoa cometeu sem querer, e ela será perdoada.
29 Diah sellet yusht ay ksetz havva fa sellah es unfahoft sindicha dutt, fa selli es zu di Kinnah-Israel geboahra sinn, un fa di ausahra es unnich eich voona.
29 A lei é a mesma para quem pecar sem querer, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram no meio de vocês.
30 Avvah ennich ebbah es poahbes un frei-villich sindicha dutt, un dess eb's en Israeliddah is adda en ausahrah, sellah mensh is am leshtahra fannich em Hah un muss gans abkshnidda sei funn sei leit.
30 Mas quem pecar de propósito, tanto o israelita de nascimento como o estrangeiro, será culpado de ofender a Deus, o Senhor . Essa pessoa será morta,
31 Veil eah em Hah sei vatt niddah gezayld hott un sei gebott nett kalda hott, dann muss eah abkshnidda sei, un sei shuld bleibt uf eem.’”
31 pois rejeitou o que o Senhor disse e desobedeceu ao seu mandamento porque quis. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.
32 Diveil es di Kinnah-Israel in di vildahnis voahra, henn si en mann kfunna am hols geddahra uf em Sabbat-Dawk.
32 Quando os israelitas ainda estavam no deserto, encontraram um homem catando lenha no sábado.
33 Un selli es een kfunna henn am hols geddahra henn een zumm Mosi, Aaron un di ivvahricha leit gebrocht.
33 Os que o viram fazendo isso o levaram até o lugar onde estavam Moisés, Arão e todo o povo.
34 Si henn een kfanga kohva veil si nett gvist henn vass zu du mitt eem.
34 Depois puseram alguns homens para guardá-lo, pois ainda não sabiam o que fazer com ele.
35 No hott da Hah ksawt zumm Mosi, “Da mann muss umgebrocht sei. Di gans fasamling muss een shtaynicha autseit di camp.”
35 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Esse homem deve ser morto; que todo o povo o mate a pedradas fora do acampamento!
36 So hott di gans fasamling een aus di camp gnumma, un si henn een doht kshtaynicht vi da Hah gebodda hott deich da Mosi.
36 Então, como o Senhor havia ordenado a Moisés, levaram o homem para fora do acampamento, e todo o povo atirou pedras nele até que ele morreu.
37 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
37 O Senhor Deus disse a Moisés:
38 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena: ‘Diah un eiyah nohch-kummashaft sellet fransla macha un si an da sohm funn eiyah glaydah du. Binnet yaydah fransel fesht mitt blohwi shnuah.
38 — Diga aos israelitas que eles e os seus descendentes ponham pingentes nas pontas das suas capas ; e em cada pingente ponham um cordão azul.
39 Vann diah an dee fransla gukket, soll's eich droh denka macha an awl di gebodda fumm Hah, so es diah si doond, un nett eiyah aykni hatza un awwa nohch gaynd un lushtet noch abgettah.
39 Quando vocês virem esses pingentes, lembrarão de todos os mandamentos do Senhor . E também praticarão esses mandamentos e não serão infiéis, seguindo os desejos do coração de vocês e dos seus olhos.
40 No denket diah droh fa awl mei gebodda halda so es diah heilich sind zu eiyah Gott.
40 Os pingentes farão com que vocês lembrem de todos os meus mandamentos e os sigam em tudo. Assim, vocês serão um povo separado só para mim.
41 Ich binn da Hah eiyah Gott, deah es eich aus Egypta gebrocht hott fa eiyah Gott sei, ich binn da Hah eiyah Gott.’”
41 Eu sou o Senhor , o Deus que os tirou do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.