Números 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No henn di leit funn di gans fasamling ohkfanga laut heila un si henn di gans nacht keild.
1 Toda a assembléia pôs-se a gritar e chorou aquela noite.
2 Un awl di Kinnah-Israel henn gegrummeld geyyich da Mosi un da Aaron, un di gans fasamling hott ksawt zu eena, “Miah vodda miah veahra kshtauva in Egypta adda in dee vildahnis.
2 Todos os israelitas murmuraram contra Moisés e Aarão, dizendo: "Oxalá tivéssemos morrido no Egito ou neste deserto!
3 Favass is da Hah am uns zu dess land bringa yusht so es miah umkumma mitt em shvatt? Miah vadda grawbt funn unsah veivah un kinnah. Veah's nett bessah vann miah zrikk an Egypta gay dayda?”
3 Por que nos conduziu o Senhor a esta terra para morrermos pela espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão a presa do inimigo. Não seria melhor que voltássemos para o Egito?"
4 Si henn ksawt zu nannah, “Vella en hauptmann ivvah uns setza un zrikk an Egypta gay.”
4 E diziam uns para os outros: "Escolhamos um chefe e voltemos para o Egito."
5 No is da Mosi un da Aaron uf iahra ksicht kfalla fannich awl di Kinnah-Israel es fasammeld voahra datt.
5 Moisés e Aarão caíram com o rosto por terra diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 Da Joshua, em Nun sei boo, un da Kaleb, em Jephunne sei boo, dee es unnich selli voahra es es land ausgegukt henn, henn iahra glaydah farissa.
6 Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, que tinham explorado a terra,
7 Si henn ksawt zu di Kinnah-Israel es fasammeld voahra, “Es land es miah deich ganga sinn is en oahrich goot land.
7 rasgaram as suas vestes e disseram a toda a assembléia dos israelitas: "A terra que percorremos é muito boa.
8 Vann miah em Hah kfellich sinn, dann fiaht eah uns in sell land un gebt's zu uns, en land es millich un hunnich drinn lawft.
8 Se o Senhor nos for propício, introduzir-nos-á nela e no-la dará; é uma terra onde corre leite e mel.
9 Avvah gaynd nett geyyich da Hah. Un feichet eich nett veyyich di leit fumm land, fa si zayla sei vi broht zu uns. Si henn nimmand fa si heeda, avvah miah henn da Hah. Feichet eich nett veyyich eena.”
9 Somente não vos revolteis contra o Senhor, e não tenhais medo do povo dessa terra: devorá-lo-emos como pão. Não há mais salvação para eles, porque o Senhor está conosco. Não tenhais medo deles."
10 Avvah di gans fasamling hott ohkfanga shvetza fa si shtaynicha. No hott di hallichkeit fumm Hah sich gvissa am fasamling-tent zu awl di Kinnah-Israel.
10 Toda a assembléia estava a ponto de apedrejá-los, quando a glória do Senhor apareceu sobre a tenda de reunião a todos os israelitas.
11 Un da Hah hott ksawt zumm Mosi, “Vee lang zayla dee leit mich fa'eiyahra? Vee lang zayla si's nett du fa an mich glawva, noch awl di zaycha es ich gedu habb unnich eena?
11 O Senhor disse a Moisés: "Até quando me desprezará esse povo? Até quando não acreditará em mim, apesar de todos os prodígios que fiz no meio dele?
12 Ich zayl si shlauwa mitt peshtelens un si ausreiva, avvah ich mach dich in en leit es graysah un shteikah is es si.”
12 Vou destruí-lo, ferindo-o de peste, mas farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que ele."
13 Avvah da Mosi hott ksawt zumm Hah, “No heahra di Egyptah diveyya! Du hosht dee leit ruff aus eena gebrocht mitt dei graft.
13 Moisés disse ao Senhor: "Os egípcios viram que, por vosso poder, tirastes este povo do meio deles e o disseram aos habitantes dessa terra.
14 Un si zayla di leit funn demm land sawwa diveyya. Si henn nau shund keaht es du, oh Hah, mitt dee leit bisht, un es du, oh Hah, ksenna voahsht ksicht zu ksicht un dei volk ivvah si bleibt. Si henn keaht es du fannich eena heah gaysht deich da dawk in en volklichah poshta, un in en feiyahrichah poshta deich di nacht.
14 Todo mundo sabe, ó Senhor, que estais no meio desse povo, e sois visto face a face, ó Senhor, que vossa nuvem está sobre eles e marchais diante deles de dia numa coluna de nuvem, e de noite numa coluna de fogo.
15 Vann du dee leit awl umbringsht an ay zeit, dann zayla di heida es awl dess keaht henn veyyich diah sawwa,
15 Se fizerdes morrer todo esse povo, as nações que ouviram falar de vós dirão:
16 ‘Da Hah hott dee leit nett in's land bringa kenna es eah eena fashprocha hott un es eah kshvoahra hott fa du. So hott eah si kshlachta in di vildahnis.’
16 o Senhor foi incapaz de introduzir o povo na terra que lhe havia jurado dar, e exterminou-o no deserto.
17 Nau loss em Hah sei graft gvissa sei, grawt vi du ksawt hosht:
17 Agora, pois, rogo-vos que o poder do Senhor se manifeste em toda a sua grandeza, como o dissestes:
18 ‘Da Hah is geduldich mitt grohsi bamhatzichkeit, un fagebt sinda un ivvah-dreddes. Avvah eah lost di shuldicha nett unkshtrohft gay; eah shtrohft di kinnah fa di sinda funn iahra feddah biss an di dritt un fiaht sett nohch-kummashaft.’
18 O Senhor é lento para a cólera e rico em bondade; ele perdoa a iniqüidade e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, e castiga a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 So nau fagebb di sinda funn dee leit mitt dei shtandhaftichi-leevi, grawt vi du si fagevva hosht funn di zeit es si Egypta falossa henn biss nau.”
19 Perdoai o pecado desse povo segundo a vossa grande misericórdia, como já o tendes feito desde o Egito até aqui."
20 Da Hah hott no ksawt, “Ich habb si fagevva, so vi du kfrohkt hosht.
20 O Senhor respondeu: "Eu perdôo, conforme o teu pedido.
21 Avvah so voah es ich layb, un so voah es di hallichkeit fumm Hah di gans eaht fild,
21 Mas, pela minha vida e pela minha glória que enche toda a terra,
22 nett ayns funn di mennah es mei hallichkeit un zaycha ksenna henn es ich gedu habb in Egypta un in di vildahnis, dee es miah nett keicht henn, un henn mich dee zeyya mohl fasucht,
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, que me provocaram já dez vezes e não me ouviram,
23 nett ayns funn eena zayld's land sayna es ich fashprocha habb un kshvoahra habb fa gevva zu iahra foah-feddah. Nimmand es mich fa'eiyaht hott zayld's sayna.
23 verá a terra que prometi com juramento aos seus pais. Nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Avvah mei gnecht da Kaleb hott en anra geisht un folkt miah folshtendich nohch; fasell, zayl ich een in's land bringa es eah nei ganga is, un sei nohch-kummashaft zayld's eahva.
24 Quanto ao meu servo Caleb, porém, que animado de outro espírito me obedeceu fielmente, eu o introduzirei na terra que ele percorreu, e a sua posteridade a possuirá.
25 Nau siddah es di Amalekiddah un di Kanaaniddah drunna in di valleys voona, dann drayyet rumm meiya un gaynd naus in di vildahnis uf em vayk noch em Rohda Say.”
25 Visto que os amalecitas e os cananeus habitam no vale, voltai amanhã e parti para o deserto em direção ao mar Vermelho."
26 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi un em Aaron:
26 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
27 “Vee lang zayla dee ungettlichi leit grumla geyyich mich? Ich habb da glawk un's grumles funn dee Kinnah-Israel keaht.
27 "Até quando sofrerei eu essa assembléia revoltada que murmura contra mim? Ouvi as murmurações que os israelitas proferem contra mim.
28 So, sawk eena, ‘So shuah es ich layb, sawkt da Hah, dann zayl ich grawt du zu eich vi ich eich keaht habb sawwa:
28 Dir-lhes-ás: juro por mim mesmo, diz o Senhor, tratar-vos-ei como vos ouvi dizer.
29 Eiyah dohdi leivah zayla falla in di vildahnis, alli-ebbah es gnambaht voah funn zvansich yoah ald adda drivvah, un es gegrummeld hott geyyich mich.
29 Vossos cadáveres cairão nesse deserto. Todos vós que fostes recenseados da idade de vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim,
30 Nett ayns funn eich zayld in's land gay es ich kshvoahra habb fa eich en haymet macha, unni yusht da Kaleb em Jephunne sei boo, un da Joshua em Nun sei boo.
30 não entrareis na terra onde jurei estabelecer-vos, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.
31 Avvah eiyah kinnah es diah ksawt hend es eich kshtohla vadda zayla, ich zayl si in's land bringa es diah nunnah gedrayt hend, un si zayla fraylich sei drinn.
31 Todavia, introduzirei nela os vossos filhinhos, dos quais dizíeis que seriam a presa do inimigo, e eles conhecerão a terra que desprezastes.
32 Avvah eiyah leivah zayla falla in di vildahnis.
32 Quanto a vós, os vossos cadáveres ficarão nesse deserto,
33 Eiyah kinnah zayla shohf-heedah sei do in di vildahnis fa fatzich yoah, un zayla betzawla fa eiyah unglawva biss eiyah dohdi leivah awl do in di vildahnis leiya.
33 onde os vossos filhos guardarão os seus rebanhos durante quarenta anos, pagando a pena de vossas infidelidades, até que vossos cadáveres apodreçam no deserto.
34 Fa fatzich yoah, ay yoah fa alli dawk es diah's land ausksucht hend, zayla diah eiyah shuld drawwa. No finnet diah aus vi's is vann ich geyyich eich binn.’
34 Explorastes a terra em quarenta dias; tantos anos quantos foram esses dias pagareis a pena de vossas iniqüidades, ou seja, durante quarenta anos, e vereis o que significa ser objeto de minha vingança.
35 Ich, da Hah, habb kshvetzt, un ich zayl voahlich dee sacha du zu dee ungettlicha leit, dee es zammah ganga sinn geyyich mich. Si zayla umkumma in dee vildahnis; do zayla si shtauva.”
35 Eu, o Senhor, o disse. Eis como hei de tratar essa assembléia rebelde que se revoltou contra mim. Eles serão consumidos e mortos nesse deserto!"
36 Selli mennah es da Mosi kshikt katt hott fa's land ausgukka, un es zrikk kumma sinn un di leit gmacht henn grumla geyyich een bei shlechti sacha sawwa veyyich em land,
36 Os homens que Moisés tinha enviado a explorar a terra e que, depois de terem voltado, tinham feito murmurar contra ele toda a assembléia,
37 selli mennah es shlecht kshvetzt henn veyyich em land voahra nunnah kshlauwa un sinn kshtauva fannich em Hah mitt en veeshti granket.
37 depreciando a terra, morreram feridos por uma praga, diante do Senhor.
38 Funn selli mennah es ganga sinn's land ausgukka, yusht da Joshua, em Nun sei boo, un da Kaleb, em Jephunne sei boo, sinn levendich geblivva.
38 Somente Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, sobreviveram entre todos os que tinham explorado a terra.
39 Vo da Mosi dess ksawt hott zu di Kinnah-Israel, dann henn si oahrich keild.
39 Moisés referiu tudo isso aos filhos de Israel, e o povo ficou profundamente desolado.
40 Free da neksht meiya sinn si ufkshtanna un sinn nuff geyyich's hohch hivvel-land ganga. Si henn ksawt, “Do sinn miah, miah henn ksindicht, avvah nau gayn miah nuff in da blatz es da Hah uns fashprocha hott.”
40 Levantaram-se de madrugada e se puseram a caminho para o cimo do monte dizendo: "Estamos prontos a subir para o lugar de que falou o Senhor, porque pecamos."
41 Avvah da Mosi hott ksawt, “Favass doond diah nau em Hah sei gebott ivvah-dredda? Dess zayld nett ausshaffa fa eich.
41 Moisés disse-lhes: "Por que transgredis a ordem do Senhor? Isto não será bem sucedido.
42 Gaynd nett nuff, fa da Hah is nett bei eich. Diah vaddet nunnah kshlauwa bei eiyah feinda.
42 Não subais; sereis derrotada por vossos inimigos, pois o Senhor não está no meio de vós.
43 Di Amalekiddah un di Kanaaniddah zayla datt sei fannich eich. Veil diah vekk gedrayt sind fumm Hah, dann is eah nett bei eich, un diah zaylet umkumma bei em shvatt.”
43 Os amalecitas e os cananeus estão diante de vós, e sucumbireis sob a sua espada, porque vos desviasses do Senhor. O Senhor não estará convosco."
44 Avvah di leit sinn yusht on ganga geyyich em hohcha hivvel-land, even vann di Bundes-Lawt fumm Hah un da Mosi in di camp geblivva sinn.
44 Eles obstinaram-se em querer subir até o cimo do monte; a arca da aliança do Senhor, porém, e Moisés, não saíram do acampamento.
45 No sinn di Amalekiddah un di Kanaaniddah es datt im hivvel-land gvoond henn, runnah kumma un henn si kshlauwa un si gyawkt gans biss an Horma.
45 Então os amalecitas e os cananeus, que habitavam nessa montanha, desceram e, tendo-os batido e retalhado, perseguiram-nos até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.