Números 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
1 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 “Mach zvay blohs-hanna aus kemmaht silvah. Du solsht si yoosa fa di leit in di camp zammah roofa, un fa di leit vissa lossa vann's zeit is fa zeeya.
2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento.
3 Vann di zvay blohs-hanna blohsa, dann sella awl di leit sich fasamla fannich diah am doah fumm tempel-tent.
3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião.
4 Vann yusht ay blohs-hann blohst, dann sella di evvahshti, selli ivvah di dausends in Israel, sich fasamla fannich diah.
4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel.
5 Vann's blohs-hann aymol laut blohst, dann sella di leit uf di east seit raus zeeya.
5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente.
6 Vann's blohs-hann's zvett moll blohst, dann sella di leit uf di saut seit raus zeeya. Es blohs-hann soll eich sawwa vann zu raus zeeya.
6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso.
7 Fa di leit zammah fasamla, dann blohs di blohs-hanna, avvah yusht nett so laut.
7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito.
8 Em Aaron sei boova, di preeshtah, sella di blohs-hanna blohsa. Dess soll en ayvichi adning sei fa eich un eiyah nohch-kummashaft.
8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes.
9 Vann diah in da greek gaynd in eiyah land geyyich di feinda es eich fechta, dann blohset di blohs-hanna. Dess is so es da Hah eiyah Gott an eich denkt un eich frei macht funn eiyah feinda.
9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos.
10 Diah sellet di blohs-hanna aw blohsa vann diah fraylich sind, an eiyah grohsi essa un an eiyah Neiyi Moon feshta. Diah sellet di blohs-hanna aw blohsa ivvah eiyah brand-opfahra un dank-opfahra. Dee sinn en ohdenkes fa eich fannich eiyah Gott. Ich binn da Hah eiyah Gott.”
10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."
11 Uf em zvansishta dawk im zvedda moonet un im zvedda yoah is di volk in di hay ganga fumm Zeiknis-Tent.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho.
12 No sinn di Kinnah-Israel naus ganga funn di Vildahnis Funn Sinai, un sinn funn ay blatz zumm anra ganga biss di volk kshtobt hott in di Vildahnis funn Pharan.
12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã.
13 Si sinn dess eahsht moll naus ganga am Hah sei gebott deich da Mosi.
13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés.
14 Di leit es zumm Juda sei shtamm keaht henn sinn seahsht ganga unnich iahra flag. Iahra hauptmann voah da Nahesson, em Amminadab sei boo.
14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab.
15 Em Zuar sei boo da Nathanael voah da hauptmann fumm Shtamm Isachar.
15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar;
16 Em Helon sei boo da Eliab voah da hauptmann fumm Shtamm Sebulon.
16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon.
17 No voah da tempel-tent runnah gnumma, un di Gersoniddah un Merariddah es da tent gedrawwa henn, sinn no ganga.
17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o.
18 Di leit es zumm Ruben sei shtamm keaht henn sinn's neksht ganga unnich iahra flag. Iahra hauptmann voah da Elizur em Sedeur sei boo.
18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur.
19 Em Zuri-Saddai sei boo da Selumiel voah da hauptmann fumm Shtamm Simeon.
19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai;
20 Un em Deguel sei boo da Eliasaph voah da hauptmann fumm Shtamm Gad.
20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel.
21 Di Kahathiddah es es heilich sach gedrawwa henn sinn's neksht ganga. Da tempel-tent hott sella ufkokt sei eb si anna kumma sinn.
21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo.
22 Di leit es zumm Ephraim sei shtamm keaht henn sinn's neksht ganga unnich iahra flag. Iahra hauptmann voah da Elisama em Ammihud sei boo.
22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud.
23 Em Pedazur sei boo da Gamliel voah da hauptmann ivvah's dayl fumm Shtamm Manasse.
23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur;
24 Em Gideoni sei boo da Abidan voah da hauptmann fumm Shtamm Benjamin.
24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão.
25 Un's letsht sinn di leit kumma es zumm Dan sei shtamm keaht henn unnich iahra flag. Iahra hauptmann voah da Ahi-Esar em Ammi-Saddai sei boo. Si henn's hinnahsht end funn di gans roi gvatsht.
25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai.
26 Em Ochran sei boo da Pagiel voah da hauptmann fumm Shtamm Asser.
26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã;
27 Em Enan sei boo da Ahira voah da hauptmann fumm Shtamm Naphthali.
27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã.
28 Sell voah vi di Kinnah-Israel, shtamm bei shtamm ganga sinn, vi si naus kshteaht sinn.
28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento.
29 Da Mosi hott no kshvetzt mitt em Hobab, em Reguel sei boo. Da Reguel voah em Mosi sei shviah-faddah funn Midian. Da Mosi hott ksawt zumm Hobab, “Miah sinn am naus gay fa's land es da Hah ksawt hott, ‘Ich zayl eich's gevva.’ Kumm mitt uns un miah doon goot zu diah, fa da Hah hott goodi sacha fashprocha zu Israel.”
29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel."
30 Eah hott no ksawt zumm Mosi, “Nay, ich gay nett mitt. Ich gay zrikk zu mei ayya land un mei aykni leit.”
30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família".
31 Avvah da Mosi hott ksawt zu eem, “Faloss uns doch nett. Du vaysht vo miah unsah tents ufhokka sedda in di vildahnis, un du kansht unsah awwa sei.
31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia.
32 Vann du mitt uns kumsht, dann fadayla miah mitt diah di goodi sacha es da Hah uns gebt.”
32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der."
33 So sinn si naus kshteaht fumm Berg fumm Hah un sinn on ganga fa drei dawk. Di Bundes-Lawt fumm Hah is fannich eena heah ganga selli drei dawk fa eena da blatz veisa vo si roowa sella.
33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso.
34 Di volk fumm Hah voah ivvah si deich da dawk vo si aus di camp kshteaht sinn.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento.
35 Vann-evvah es di Bundes-Lawt naus kshteaht is, hott da Mosi ksawt,
35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!"
36 Un vann di Bundes-Lawt groot hott, hott da Mosi ksawt,
36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.