Josué 7
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Avvah di Kinnah-Israel voahra nett eahlich mitt em sach es fabodda voah. Da Achan, da sohn fumm Charmis, da sohn fumm Sabdis, da sohn fumm Serah, funn di shtamm funn Juda hott sacha gnumma es fabodda voahra. Fasell hott em Hah sei zann gebrend geyyich di Kinnah-Israel.
1 Mas os filhos de Israel foram infiéis em relação às coisas condenadas, porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá, pegou para si uma parte das coisas condenadas. A ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Da Joshua hott no samm mennah funn Jericho zu Ai kshikt. Ai is nayksht an Beth-Aven, east funn Beth-El. Eah hott ksawt zu di mennah, “Gaynd nuff un suchet's land aus.” So sinn di mennah nuff an di shtatt funn Ai ganga fa di shtatt unnah-sucha.
2 Josué enviou alguns homens de Jericó até a cidade de Ai, que está junto a Bete-Áven, a leste de Betel, e lhes falou, dizendo: — Vão e espiem a terra. Os homens foram e espiaram a cidade.
3 Vo si zrikk zumm Joshua kumma sinn, henn si ksawt, “Nett awl di leit braucha nuff gay geyyich Ai. Shikk yusht zvay adda drei dausend mennah fa's ivvah-nemma. Du brauchsht nett awl unsah leit baddahra, veil yusht vennich mennah datt sinn.”
3 E voltaram a Josué e lhe disseram: — Não é necessário que vá todo o povo; bastam uns dois ou três mil homens, para atacar a cidade de Ai. Não fatigue ali todo o povo, porque são poucos os inimigos.
4 So sinn baut drei dausend mennah funn di leit nuff ganga, avvah si voahra gyawkt bei di mennah funn Ai.
4 Assim, apenas uns três mil homens do povo foram até lá, os quais fugiram diante dos homens da cidade de Ai.
5 Di mennah funn Ai henn baut sex un dreisich funn di Israeliddah mennah doht gmacht vi si si ivvah da hivvel nunnah gyawkt henn fumm shtatt-doah zu di shtay quarry. So henn di leit gans moot faloahra, un iahra hatza sinn kshmolsa un vadda vi vassah.
5 Os homens dali mataram uns trinta e seis deles, e perseguiram os outros desde o portão da cidade até as pedreiras, e os derrotaram na descida. E o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Da Joshua hott sei glaydah farissa un is mitt sei ksicht uf di eaht kfalla fannich di Bundes-Lawt fumm Hah biss ohvets. Eah un di eldishti funn Israel henn dess gedu, un si henn shtawb uf iahra kebb gedu.
6 Então Josué rasgou a sua roupa e se prostrou com o rosto em terra diante da arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e puseram pó sobre a cabeça.
7 Da Joshua hott ksawt, “Oh Hah unsah Gott! Favass hosht du selayva dee leit ivvah da Jordan gebrocht, yusht fa uns in di hend funn di Amoriddah du fa uns doht macha? Vann miah yusht villing gvest veahra fa uf di annah seit fumm Jordan bleiva!
7 E Josué disse: — Ah!
8 Oh Hah, vass kann ich sawwa, siddah es di leit funn Israel iahra bikkel gedrayt henn zu iahra feinda?
8 Ah! Senhor, que direi? Pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos!
9 Di Kanaaniddah un awl di leit im land zayla heahra funn demm, un si zayla um uns rumm kumma un unsah nohma ausreiva funn di eaht. Vass zaylsht du no du fa dei grohsah nohma?”
9 Quando os cananeus e todos os moradores da terra ouvirem isto, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 Avvah da Hah hott ksawt zumm Joshua, “Shtay uf! Favass bisht du uf dei ksicht kfalla?
10 Então o Senhor disse a Josué: — Levante-se! Por que você está assim prostrado sobre o seu rosto?
11 Israel hott ksindicht. Si henn mei bund ivvah-gedredda es ich si gebodda habb. Si henn samm funn di sacha gnumma es fabodda voahra. Si henn kshtohla un's falaykeld. Un si henn selli sacha zu iahra aykni sacha gedu.
11 Israel pecou. Quebraram a minha aliança, aquilo que eu lhes havia ordenado, pois tomaram das coisas condenadas, furtaram, mentiram e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 Fasell kenna di Kinnah-Israel nett ufshtay geyyich iahra feinda. Si drayya iahra bikkel geyyich iahra feinda un shpringa veil si fadamnis uf sich gebrocht henn. Ich zayl nimmi bei eich sei vann diah nett selli sacha vekk butzet funn eich es fabodda sinn.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porque Israel está condenado à destruição. Não continuarei com vocês, se não eliminarem do meio de vocês a coisa roubada.
13 Shtay uf! Heilich di leit un sawk eena, ‘Heilichet eich un rishtet eich fa meiya. Da Hah, da Gott funn Israel sawkt's is shtoft unnich eich es fabodda is, oh Israel. Diah kennet nett uf shtay geyyich eiyah feinda biss diah sell shtoft unnich eich vekk doond.
13 — Levante-se, santifique o povo e diga: “Santifiquem-se para amanhã, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: ‘Há coisas condenadas no meio de vocês, ó Israel. Vocês não poderão resistir aos seus inimigos enquanto não eliminarem do meio de vocês as coisas condenadas.
14 Meiya free sellet diah eich awl fannich da Hah fasamla, shtamm bei shtamm. Di shtamm es da Hah raus layst, soll sich no fasamla fannich eem, kshlecht bei kshlecht. Di kshlecht es da Hah raus layst soll sich no fasamla fannich eem, family bei family. Di family es da Hah raus layst soll sich no fasamla fannich em Hah, mann bei mann.
14 Pela manhã, pois, vocês se apresentarão, segundo as suas tribos; e a tribo que o Senhor designar por sorteio se apresentará, segundo as famílias; e a família que o Senhor designar se apresentará por casas; e a casa que o Senhor designar se apresentará homem por homem.
15 Da mann es no raus glaysa vatt mitt em fabodda shtoft soll fabrend sei mitt feiyah, eah un aw awl sell shtoft es sei is. Eah hott da bund funn Gott ivvah-gedredda un hott en shreklichah shohm uf Israel gebrocht.’”
15 Aquele que for achado com a coisa condenada será queimado, ele e tudo o que tiver, porque quebrou a aliança do Senhor e cometeu um ato infame em Israel.’”
16 Da Joshua is free uf kshtanna da neksht meiya un hott gans Israel fannich da Hah gebrocht, shtamm bei shtamm. Un di shtamm fumm Juda voah raus glaysa.
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez com que Israel se apresentasse, segundo as suas tribos; e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 Di leit in di shtamm fumm Juda voahra no fannich da Hah gebrocht. Un di kshlecht fumm Serah voah raus glaysa. Di leit in di khlecht fumm Serah voahra no fannich da Hah gebrocht un em Sabdi sei family voah raus glaysa.
17 Ele fez com que se apresentasse a tribo de Judá, e a família indicada foi a dos zeraítas. Fez com que se apresentasse a família dos zeraítas, homem por homem, e a família indicada foi a de Zabdi.
18 Di leit in di family fumm Sabdi voahra no fannich da Hah gebrocht un da Achan voah raus glaysa. Da Achan voah em Charmi sei boo, da Charmi voah em Sabdi sei boo, da Sabdi voah em Serah sei boo un da Serah voah funn di shtamm funn Juda.
18 E, fazendo com que se apresentasse a família de Zabdi, homem por homem, o indicado foi Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá.
19 Da Joshua hott no ksawt zumm Achan, “Mei sohn, ich bitt dich gebb em Hah, da Gott funn Israel, di eah, ayken uf zu eem un sawk miah vass du gedu hosht. Fashtekkel's nett funn miah.”
19 Então Josué disse a Acã: — Meu filho, dê glória ao
20 Da Achan hott ksawt zumm Joshua, “Voahlich, ich habb ksindicht geyyich da Hah da Gott funn Israel, un dess is vass ich gedu habb:
20 Acã respondeu a Josué: — É verdade, eu pequei contra o
21 Unnich em shtoft in di shtatt habb ich en shaynah Babylonishah ivvah-rokk ksenna, zvay hunnaht shtikkah silvah un en shtikk gold es ivvah en pund gvohwa hott. Ich habb glusht noch demm shtoft un habb's gnumma. Ich habb's fashtekkeld unnich em grund in meim tent un's silvah is es unnahsht.”
21 Quando vi entre o despojo uma boa capa babilônica, uns dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro pesando mais de meio quilo, cobicei essas coisas e as peguei para mim; e eis que estão escondidas na terra, no meio da minha tenda, e a prata, por baixo.
22 Da Joshua hott no samm mennah kshikt gukka. Si sinn nivvah an da tent kshprunga, un's shtoft voah fashtekkeld im tent, mitt em silvah unnah drunnah.
22 Então Josué enviou mensageiros que foram correndo à tenda de Acã; e eis que tudo estava escondido nela, e a prata estava por baixo.
23 Si henn's no aus em tent gnumma un henn's zumm Joshua un di Kinnah-Israel gebrocht. Si henn's alles ausglaykt fannich em Hah.
23 Tiraram aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as colocaram diante do Senhor .
24 No hott da Joshua un gans Israel mitt eem, em Serah sei boo da Achan, naus an's deich funn Achor gebrocht. Si henn aw's silvah, da ivvah-rokk, 's gold, sei boova un mayt, sei oxa, aysla, shohf, tent un alles es zu eem keaht hott raus mitt eem gebrocht.
24 Então Josué e todo o Israel com ele pegaram Acã, filho de Zera, e a prata, a capa, a barra de ouro, os filhos e as filhas dele, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale de Acor.
25 No hott da Joshua ksawt, “Favass hosht du uns gedruvveld? Da Hah gebt diah druvvel heit.” Un gans Israel hott een kshtaynicht mitt shtay. Noch demm es si si kshtaynicht katt henn mitt shtay, henn si si fabrend mitt feiyah.
25 Josué disse a Acã: — Por que você trouxe esta calamidade sobre nós? O E todo o Israel o apedrejou. E, depois de apedrejá-los, ainda os queimou.
26 Si henn no en grohsah haufa shtay ivvah da Achan gepeild un sellah haufa is noch datt heit. Fasell is da nohma funn sellem blatz es Deich funn Achor kaysa biss deah dawk. No voah em Hah sei heslichah zann ivvah.
26 E levantaram sobre ele um montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. Assim, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.