Jeremias 6
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 “Shpringet aus di kfoah, diah kinnah funn Benjamin!
1 Fugi, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém; tocai a trombeta em Tecoa e levantai o facho sobre Bete-Haquerém, porque do lado do Norte surge um grande mal, uma grande calamidade.
2 Di shay un fei dochtah funn Zion
2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu deixarei em ruínas.
3 Kaynicha un iahra greeks-gnechta kumma geyyich see
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão suas tendas em redor, e cada um apascentará no seu devido lugar.
4 Rishtet eich fa geyyich see fechta,
4 Preparai a guerra contra ela, disponde-vos, e subamos ao meio-dia. Ai de nós, que já declina o dia, já se vão estendendo as sombras da tarde!
5 So kummet, vella gay see fechta deich di nacht,
5 Disponde-vos, e subamos de noite e destruamos os seus castelos.
6 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Cortai árvores e levantai tranqueiras contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser punida; só opressão há no meio dela.
7 Vi en shpring iahra vassah lawfa lost,
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela, a sua malícia; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
8 Nemm dee vanning, oh Jerusalem,
8 Aceita a disciplina, ó Jerusalém, para que eu não me aparte de ti; para que eu não te torne em assolação e terra não habitada.
9 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Diligentemente se rebuscarão os resíduos de Israel como uma vinha; vai metendo a mão, como o vindimador, por entre os sarmentos.
10 Zu vemm kann ich shvetza un en vanning gevva?
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor é para eles coisa vergonhosa; não gostam dela.
11 Avvah ich binn kfild mitt em zann fumm Hah,
11 Pelo que estou cheio da ira do Senhor ; estou cansado de a conter. Derramá-la-ei sobre as crianças pelas ruas e nas reuniões de todos os jovens; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho, com o decrépito.
12 Iahra heisah vadda zu anri gevva,
12 As suas casas passarão a outrem, os campos e também as mulheres, porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra, diz o Senhor ,
13 “Funn di glenshta biss di grayshta,
13 porque desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
14 Si achta mei leit es am vay du sinn,
14 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 Doon si sich shemma bei awl dee grausami sacha du?
15 Serão envergonhados, porque cometem abominação sem sentir por isso vergonha; nem sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão, diz o Senhor .
16 Dess is vass da Hah sawkt:
16 Assim diz o Senhor : Ponde-vos à margem no caminho e vede, perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho; andai por ele e achareis descanso para a vossa alma; mas eles dizem: Não andaremos.
17 Ich habb vatsh-mennah ivvah eich ksetzt, un ksawt,
17 Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Estai atentos ao som da trombeta; mas eles dizem: Não escutaremos.
18 So diah heida, heichet dess ab;
18 Portanto, ouvi, ó nações, e informa-te, ó congregação, do que se fará entre eles!
19 Heich mich ab, oh eaht:
19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 Vass gebb ich um insens funn Seba,
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras longínquas? Os vossos holocaustos não me são aprazíveis, e os vossos sacrifícios não me agradam.
21 Fasell sawkt da Hah dess:
21 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que ponho tropeços a este povo; neles cairão pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.
22 Dess is vass da Hah sawkt:
22 Assim diz o Senhor : Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levanta dos confins da terra.
23 Si kumma mitt bows un shpiahs,
23 Trazem arco e dardo; eles são cruéis e não usam de misericórdia; a sua voz ruge como o mar, e em cavalos vêm montados, como guerreiros em ordem de batalha contra ti, ó filha de Sião.
24 Miah henn keaht veyyich eena,
24 Ao ouvirmos a sua fama, afrouxam-se as nossas mãos, angústia nos toma e dores como de parturiente.
25 Gaynd nett naus in di feldah,
25 Não saias ao campo, nem andes pelo caminho, porque o inimigo tem espada, e há terror por todos os lados.
26 Oh mei leit, doond sekk-glaydah oh,
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de cilício e revolve-te na cinza; pranteia como por filho único, pranto de amarguras; porque, de súbito, virá o destruidor sobre nós.
27 “Ich habb dich en tavvah gmacht
27 Qual acrisolador te estabeleci entre o meu povo, qual fortaleza, para que venhas a conhecer o seu caminho e o examines.
28 Si sinn hatt-hatzich un shteibahrich,
28 Todos eles são os mais rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.
29 Di forge blohst hatt am feiyah,
29 O fole bufa, só chumbo resulta do seu fogo; em vão continua o depurador, porque os iníquos não são separados.
30 Si sinn vi silvah es nix veaht is,
30 Prata de refugo lhes chamarão, porque o Senhor os refugou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.