Jeremias 21
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Dess is es vatt fumm Hah es zumm Jeremia kumma is vo da Kaynich Zedekia da Pashhur, em Malchia sei boo, un da preeshtah Zephania, em Maaseia sei boo, zu eem kshikt hott. Si henn ksawt,
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor, quando o rei Zedequias lhe enviou a Pasur, filho de Malquias, e a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, dizendo:
2 “Frohk da Hah fa uns, veil da Nebukadnezar, da kaynich funn Babylon, am greek macha is mitt uns. Fleicht dutt da Hah vundahboahri sacha fa uns vi eah eahshtah gedu hott, un unsah feind gayt zrikk haym.”
2 Pergunta agora por nós ao SENHOR, por que Nabucodonosor, rei de babilônia, guerreia contra nós; bem pode ser que o SENHOR trate conosco segundo todas as suas maravilhas, e o faça retirar-se de nós.
3 Avvah da Jeremia hott eena ksawt, “Gaynd un sawwet zumm Zedekia,
3 Então Jeremias lhes disse: Assim direis a Zedequias:
4 ‘Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Ich zayl di greeks-ksharra es in dei hend sinn zrikk geyyich dich drayya, selli es du am yoosa bisht fa da kaynich funn Babylon un sei greeks-gnechta fechta, selli es uf di annah seit funn di vand sinn am eich eishpadda. Ich zayl dei greeks-ksha zammah samla in di mitt funn di shtatt.
4 Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eis que virarei contra vós as armas de guerra, que estão nas vossas mãos, com que vós pelejais contra o rei de babilônia, e contra os caldeus, que vos têm cercado de fora dos muros, e ajuntá-los-ei no meio desta cidade.
5 Ich selvaht zayl fechta geyyich dich mitt en naus-kshtrekti hand un en mechtichah oahm, gans rawsich bays un mitt en gleedichah zann unni bamhatzichkeit.
5 E eu pelejarei contra vós com mão estendida e com braço forte, e com ira, e com indignação e com grande furor.
6 Ich zayl alli-ebbah es in di shtatt voond shlauwa mitt en shreklichi granket so es si awl shtauva, mensha un diahra.
6 E ferirei os habitantes desta cidade, assim os homens como os animais; de grande pestilência morrerão.
7 Noch sellem, sawkt da Hah, awl dee zayl ich ivvah-drayya zumm Kaynich Nebukadnezar funn Babylon, un zu eiyah feinda es eich doht macha vella—da Zedekia, da kaynich funn Juda, sei evvahshti un awl di leit in di shtatt es noch ivvahrich sinn funn di granket, fumm em shvatt un funn di hungahs-noht. Eah zayld si awl doht macha mitt em shvatt unni bamhatzichkeit adda si davvahra.’
7 E depois disto, diz o SENHOR, entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus servos, e o povo, e os que desta cidade restarem da pestilência, e da espada, e da fome, na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, e na mão de seus inimigos, e na mão dos que buscam a sua vida; e feri-los-á ao fio da espada; não os poupará, nem se compadecerá, nem terá misericórdia.
8 Du solsht aw di leit sawwa, ‘Dess is vass da Hah veidah sawkt: Nau gukket moll, ich binn am da vayk funn layva un da vayk fumm doht fannich eich setza.
8 E a este povo dirás: Assim diz o Senhor: Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.
9 Veah-evvah es in di shtatt bleibt zayld doht gmacht sei beim shvatt, di hungahs-noht adda di granket. Avvah alli-ebbah zayld layva es naus gayt un sich ivvah-drayt zu di leit funn Babylon es eich eikshpatt henn.
9 O que ficar nesta cidade há de morrer à espada, ou de fome, ou de pestilência; mas o que sair, e se render aos caldeus, que vos têm cercado, viverá, e terá a sua vida por despojo.
10 Ich habb ausgmacht fa dee shtatt shawda du un nett goot sei zu iahra, sawkt da Hah. Di shtatt zayld ivvah-gevva sei in di hend fumm kaynich funn Babylon, un eah zayld si ufbrenna mitt feiyah.’
10 Porque pus o meu rosto contra esta cidade para mal, e não para bem, diz o SENHOR; na mão do rei de babilônia se entregará, e ele queimá-la-á a fogo.
11 Un veidah, sawk zumm kaynich-haus funn Juda, ‘Heichet ab zumm Hah sei vatt,
11 E à casa do rei de Judá dirás: Ouvi a palavra do Senhor:
12 diah es fumm Dawfit sei nohch-kummashaft sind, dess is vass da Hah sawkt:
12 Ó casa de Davi, assim diz o Senhor: Julgai pela manhã justamente, e livrai o espoliado da mão do opressor; para que não saia o meu furor como fogo, e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade de vossas ações.
13 Ich binn geyyich dich,
13 Eis que eu sou contra ti, ó moradora do vale, ó rocha da campina, diz o Senhor; contra vós que dizeis: Quem descerá contra nós? Ou quem entrará nas nossas moradas?
14 Ich zayl eich shtrohfa fa vass diah gedu hend;
14 Eu vos castigarei segundo o fruto das vossas ações, diz o Senhor; e acenderei o fogo no seu bosque, que consumirá a tudo o que está em redor dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.