Isaías 29

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vay zu diah, Ariel,
1 Ai de Ariel! Ariel, cidade onde Davi acampou! Acrescentem ano a ano, deixem que as festas completem o seu ciclo;
2 Avvah doch gebb ich Ariel angsht,
2 no entanto, porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel.
3 Ich zayl mich ufhokka gans um dich rumm,
3 Acamparei ao redor de você, vou cercá-la de trincheiras e levantarei rampas de ataque contra você.
4 Du zaylsht niddah gebrocht sei,
4 Então, lançada por terra, do chão você falará, e do pó sairá afogada a sua fala. A sua voz subirá da terra como se fosse a de um fantasma; a sua fala será como um cochicho vindo do pó.
5 Avvah dei feel feinda zayla vadda vi shtawb,
5 Mas a multidão dos seus inimigos será como o pó fino, e a multidão dos tiranos, como a palha que voa. E isso acontecerá de repente, num instante.
6 Da Awlmechtich Hah zayld kumma
6 Do Senhor dos Exércitos vem o castigo com trovões, com terremotos, grande estrondo, tufão de vento, tempestade e labaredas de um fogo devorador.
7 Awl di lendah funn di heida es greek macha geyyich di shtatt Ariel,
7 Como sonho e visão noturna será a multidão de todas as nações que lutam contra Ariel, bem como todos os que lutam contra ela e contra a sua fortaleza e a põem em aperto.
8 Vi en hungahrichah mann es drohmd eah veah am essa,
8 Será também como o faminto que sonha que está comendo, mas que, ao acordar, sente-se vazio; ou como a pessoa sedenta que sonha estar bebendo água, mas que, ao acordar, sente-se fraca e ainda com sede. Assim será toda a multidão das nações que lutam contra o monte Sião.
9 Machet eich unksheit un seind fashtaund,
9 Fiquem espantados e continuem assim! Fiquem cegos e continuem sem ver! Eles estão bêbados, mas não de vinho; andam cambaleando, mas não por causa de bebida forte.
10 Da Hah hott en geisht funn en deefah shlohf ivvah eich gebrocht,
10 Porque o Senhor derramou sobre vocês o espírito de profundo sono; ele fechou os olhos de vocês, que são os profetas, e cobriu a cabeça de vocês, que são os videntes.
11 Di mayning funn dee vision zayld fashtekkeld sei zu eich, so vi en zu kshlossa buch. Vann diah's buch gevvet zu ebbah es laysa kann un sawwet, “Lays dess,” Dann sawkt eah, “Ich kann nett, 'sis zu kshlossa.”
11 Para vocês, toda visão já se tornou como as palavras de um livro selado. Se derem o livro a alguém que sabe ler, dizendo: “Leia isto, por favor”, ele responderá: “Não posso, porque está selado.”
12 Adda vann diah's buch zu ebbah gevvet es nett laysa kann, un sawwet, “Lays dess,” dann sawkt eah, “Ich kann nett laysa.”
12 E, se derem o livro a quem não sabe ler, dizendo: “Leia isto, por favor”, ele responderá: “Não sei ler.”
13 No sawkt da Hah,
13 O Senhor disse: “Visto que este povo se aproxima de mim e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas o seu coração está longe de mim, e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos ensinados por homens,
14 Fasell zayl ich dee leit nochamohl fashtauna,
14 continuarei a fazer obra maravilhosa no meio deste povo. Sim, farei obra maravilhosa e um prodígio, de maneira que a sabedoria dos seus sábios será destruída, e o entendimento dos seus entendidos desaparecerá.”
15 Vay zu selli es hatt broviahra fashtekla fumm Hah
15 Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Ai dos que fazem as suas próprias obras às escuras, e dizem: “Quem nos vê? Quem sabe o que estamos fazendo?”
16 Diah drayyet sacha rumm;
16 Como vocês invertem as coisas! Será que o oleiro é igual ao barro? Pode a obra dizer ao seu artífice: “Ele não me fez”? Pode a coisa feita dizer do seu oleiro: “Ele não sabe nada”?
17 Zayld nett Lebanon in en katzi zeit
17 Não é fato que, dentro de muito pouco tempo, o Líbano se tornará pomar, e o pomar será tido por bosque?
18 In sellem dawk zayla di dawba di vadda heahra in en buch,
18 Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras do livro, e os cegos, livres da escuridão e das trevas, as verão.
19 Di daymeedicha zayla sich viddah froiya im Hah,
19 Os mansos voltarão a se alegrar no e os pobres do meio do povo exultarão no Santo de Israel.
20 Di unfashtendicha kumma zu en end,
20 Pois o tirano será reduzido a nada, o zombador já não existirá, e serão eliminados todos os que buscam o mal,
21 selli es macha es ebbah shuldich is bei iahra vatt,
21 os quais com uma palavra condenam o inocente, põem armadilhas ao que repreende no tribunal, e sem motivo negam ao justo o seu direito.
22 Fasell sawkt da Hah, deah es da Abraham saylich gmacht hott, zu di nohch-kummashaft fumm Jakob,
22 Portanto, a respeito da casa de Jacó, o Senhor , que remiu Abraão, diz o seguinte: “Jacó não será mais envergonhado, nem mais ficará pálido o seu rosto.
23 Fa vann eah sei kinnah saynd um sich rumm,
23 Pois, quando ele e os seus filhos virem a obra das minhas mãos no meio deles, santificarão o meu nome; sim, santificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 Selli es letz denka im geisht zayla di voahret vissa,
24 E os desencaminhados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores hão de aceitar instrução.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.