Isaías 28

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vay zumm frecha krohn funn di siffah funn Ephraim,
1 Ai da coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim e da flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil de homens vencidos pelo vinho.
2 Gukket moll, da Hah hott ebbah es greftich un shteik is,
2 Eis que vem, por ordem do Senhor, um homem forte e poderoso como chuva de pedras, um furacão destruidor. Como trombas de água que se abatem com violência, precipita {tudo} por terra.
3 Sellah frech krohn funn di siffah funn Ephraim
3 Será pisada aos pés a coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim,
4 Selli hallich blumm es am favelka is,
4 e a flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil. Será como o figo prematuro, antes do verão, que a gente vê, logo colhe, e apenas o tem na mão, já o devora.
5 No endlich zayld da Awlmechtich Hah selvaht
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será uma coroa resplandecente, um diadema esplêndido para o resto do seu povo,
6 Zu selli es im richtah-shtool hokka
6 um espírito de justiça para o juiz que faz parte do tribunal, e de valentia, para aqueles que rechaçam às portas o inimigo.
7 Allaveil avvah doon di brofayda un preeshtah ksoffa rumm lawfa funn vei.
7 Mas também estes titubeiam sob o efeito do vinho, alucinados pela bebida; sacerdotes e profetas cambaleiam na bebedeira. Estão afogados no vinho, desnorteados pela bebida, perturbados em sua visão, vacilando em seus juízos.
8 Iahra dish henn kotz ivvahrawlich druff,
8 Todas as mesas estão cobertas, de asqueroso vômito, não há sequer um lugar limpo.
9 Si frohwa, “Veah maynd eah es eah am lanna is?
9 A quem pretende ele ensinar a sabedoria? A quem quer fazer compreender as revelações? A meninos apenas desmamados que acabam de deixar o seio?
10 Eah sawkt, ‘Du dess un du sell, du dess un du sell,
10 E ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá!
11 Siddah es si nett heicha, dann bringd Gott
11 Pois bem, será por gente que balbucia, será numa língua bárbara que o Senhor falará a esse povo!
12 Eah hott ksawt zu eena,
12 Por mais que se lhes dissesse: Eis o repouso, deixai repousar aquele que está fatigado, é o momento de estarem calmos, eles nada quiseram ouvir.
13 Fasell zayld's vatt fumm Hah zu eena sei:
13 Por isso a palavra de Deus lhes vai dizer: Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá! A fim de que caiam de costas e se despedacem, e sejam apanhados no laço e presos.
14 Fasell heichet's vatt fumm Hah, diah shpoddah,
14 Escutai, pois, gracejadores, a palavra do Senhor, vós que governais esse povo que está em Jerusalém.
15 Diah hend ksawt, “Miah henn en bund gmacht mitt em doht,
15 Fizemos um pacto com a morte, dizeis vós, uma convenção com a morada dos mortos; a inundação passará sem atingir-nos porque fizemos da mentira um abrigo, e da perfídia um refúgio.
16 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt,
16 Por isso o Senhor Deus lhes diz: Eu coloquei em Sião uma pedra, um bloco escolhido, uma pedra angular preciosa, de base: quem confiar nela não tropeçará.
17 Ich mach eahlich richtes da bendel fa messa,
17 Tomarei o direito por fio de prumo e, por nível, a justiça. O granizo derrubará o abrigo da mentira, e as águas inundarão o refúgio ilusório.
18 Eiyah bund mitt em doht un em grawb
18 Vosso pacto com a morte será quebrado, vosso entendimento com a morada dos mortos não subsistirá; quando a onda transbordante passar, sereis por ela esmagados.
19 Alli-mohl es si deich kumma,
19 Cada vez que ela passar, arrebatar-vos-á, porque ela passará cada manhã {de dia e de noite}. E aí só haverá terror na interpretação de oráculos.
20 Es bett is zu katz fa ebbah sich ausshtrekka,
20 Porque o leito será muito curto para que alguém se deite nele, e o cobertor muito estreito para que alguém se cubra com ele.
21 Da Hah zayld uf shtay vi eah hott am Berg Perazim,
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perasim e fremirá como no vale de Gabaon para concluir sua obra, sua obra singular, para executar seu trabalho, seu trabalho inaudito.
22 Nau heahret uf shpodda,
22 Assim, pois, cessai de zombar para que vossos grilhões não se apertem, porque eu ouvi uma sentença de ruína por ordem do Senhor dos exércitos {contra toda a terra}.
23 Heichet ab zu mei shtimm,
23 Aplicai os ouvidos para ouvir minha voz, sede atentos para escutar minha palavra!
24 Vann en bavvah blookt fa ebbes blansa,
24 Porventura o trabalhador trabalha sempre {para semear}? Cava e amanha incessantemente o seu terreno?
25 Vann's land fei gmacht is
25 Acaso, depois de ter aplainado a superfície, não espalhará aí a nigela e semeará o cominho? Ele lançará aí o trigo e a cevada, e a espelta a eito.
26 Sei Gott veist eem
26 É o seu Deus quem o instruiu, quem lhe ensinou o costume.
27 Dill is nett gedrosha mitt en dresha-shlayf,
27 Pois não será necessário pisar a nigela com a grade, nem passar a roda do carro sobre o cominho; mas a nigela será batida com um pau e o cominho com a vara.
28 Frucht muss gmawla sei fa broht macha,
28 E preciso triturar o trigo? Não, não se bate indefinidamente. Uma vez que sobre ele passe a roda do carro, joeira-se sem triturá-lo.
29 Awl dee veisheit kumd fumm Awlmechticha Hah,
29 Isso também vem do Senhor: admirável é seu conselho e alta a sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.